Specifically, she was concerned at the lack of military helicopters, which might hamper implementation of the Mission's mandate. |
В частности, оратор обеспокоена отсутствием военных вертолетов, что может затруднить выполнение мандата Миссии. |
This can have a detrimental effect on overall mission effectiveness and mandate implementation. |
Это может отрицательно влиять на общую эффективность миссии и выполнение ею своего мандата. |
States with unpaid contributions should make further efforts to reduce their arrears; voluntary implementation of multi-year payment plans was a useful tool in that regard. |
Государства, не уплатившие свои взносы, должны прилагать дальнейшие усилия для сокращения размера своей задолженности; одним из важных инструментов в этой связи является добровольное выполнение многолетних планов выплат. |
The international community must condemn those actions, in order to ensure implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. |
Международное сообщество должно осудить эти действия, с тем чтобы обеспечить выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
His Government supported strict implementation of the Global Strategy, the relevant Security Council resolutions and strengthened coordination of United Nations counter-terrorism agencies. |
Его правительство выступает за строгое выполнение Глобальной стратегии, соответствующих резолюций Совета Безопасности и улучшение координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
Sudan applauded the implementation of the majority of recommendations and hoped that Algeria would continue completing the remaining recommendations. |
Судан приветствовал выполнение большинства рекомендаций и выразил надежду на то, что Алжир выполнит и оставшиеся рекомендации. |
It also welcomed the implementation of recommendations made during the first UPR regarding HIV/AIDS prevention and provision of care. |
Он также приветствовал выполнение представленных в ходе первого УПО рекомендаций в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за соответствующими пациентами. |
At the same time, awareness and implementation of such responsibilities among corporate members remains a key challenge. |
Наряду с этим ключевой задачей до сих пор остается повышение осведомленности корпоративных членов о таких обязательствах и их выполнение. |
Romania commended Ecuador for the implementation of the recommendations from its review in 2008. |
Румыния высоко оценила выполнение Эквадором рекомендаций по итогам обзора 2008 года. |
Burkina Faso noted with satisfaction the implementation of UPR recommendations relating to the ratification of several human rights instruments. |
Делегация Буркина-Фасо с удовлетворением отметила выполнение рекомендаций УПО, связанных с ратификацией ряда договоров в области прав человека. |
China appreciated Tunisia's implementation of the accepted recommendations from the first UPR and efforts made to promote and protect human rights. |
Делегация Китая одобрила выполнение Тунисом принятых им рекомендаций по первому УПО, а также предпринимаемые усилия по поощрению и защите прав человека. |
However, its faithful implementation required enhanced support via multi-stakeholder partnership. |
Однако, ее добросовестное выполнение требует усиленной поддержки посредством многостороннего партнерства. |
Each State party was responsible for the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, yet assistance from other stakeholders was crucial. |
Ответственность за выполнение Конвенции о запрещении противопехотных мин лежит на каждом из государств-участников, тем не менее исключительно важную роль играет и помощь от других заинтересованных сторон. |
Its implementation has promoted an unprecedented and wide-scale disarmament process in Europe and the growth of transparency in the conventional arms control sphere. |
Его выполнение способствовало беспрецедентному и широкомасштабному процессу разоружения в Европе и усилению прозрачности в области контроля над обычными вооружениями. |
The European Union had been concerned to learn that the implementation of the capital master plan had been beset by delays and cost overruns. |
Европейский союз с обеспокоенностью узнал, что выполнение генерального плана капитального ремонта постоянно сопровождается задержками и перерасходом средств. |
More than 22 international humanitarian relief organizations have called for the implementation of the International Court of Justice advisory opinion. |
Более 22 международных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь, высказались за выполнение консультативного заключения Международного Суда. |
The responsibility for their implementation will rest with individual mandates. |
Ответственность за их выполнение возлагается на индивидуальные мандаты. |
The implementation of this recommendation is dependent on the approval by the General Assembly of proposals for the establishment of a cadre of 2,500 peacekeepers. |
Выполнение этой рекомендации зависит от утверждения Генеральной Ассамблеей предложений о создании штата в составе 2500 миротворцев. |
Hence, the members of SICA and Mexico reaffirm their full support for the Programme's implementation. |
В этой связи члены Системы центральноамериканской интеграции и Мексика вновь заявляют, что всецело поддерживают выполнение этой Программы. |
With that in mind, his delegation expected stronger management, more efficient and effective implementation of mandates and greater accountability. |
Поэтому делегация оратора рассчитывает на укрепление управленческого потенциала, более эффективное выполнение мандатов и повышение степени подотчетности. |
The implementation of the recommendation is the primary responsibility of OHCHR. |
Главную ответственность за выполнение данной рекомендации несет УВКПЧ. |
The Committee expects that the implementation of those recommendations will be completed in 2008-2009. |
Консультативный комитет ожидает, что выполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора будет завершено в 2008 - 2009 годах. |
But we acknowledge that improved implementation of already agreed guidelines would be a valuable action in itself. |
Однако мы осознаем, что самой по себе полезной мерой стало бы более четкое выполнение уже согласованных основополагающих принципов. |
Africa does not need new initiatives, but, rather, the implementation of the programmes that have already been approved. |
Африке не нужны новые инициативы; ей нужно выполнение уже утвержденных программ. |
The implementation of the programme element was also a responsibility of the secretariat and the Regional Adviser on Environment. |
Ответственность за выполнение этого программного элемента также лежала на секретариате и Региональном советнике по окружающей среде. |