The People's Committee is responsible for implementation of the Constitution, laws, and legal documents of the upper level State agencies and resolutions of the People's Council. |
Народный комитет отвечает за выполнение Конституции, законов и нормативно-правовых актов высших органов государственной власти и постановлений Народного совета. |
A concrete tool to enhance integration among the countries of the CIS region could also come from the implementation of the UNECE's norms, standards and recommendations. |
Конкретным средством углубления интеграции между странами региона СНГ могло бы стать также выполнение норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН. |
Along the same lines, the encouragement of partnership with institutions and centres of excellence in the North is perceived as a mechanism which can facilitate capacity-building in the region (exchange of experience, implementation of joint projects, training, etc.). |
В качестве механизма, способного облегчить деятельность по укреплению потенциала субъектов региона, воспринимается также система мер по поощрению партнерства с компетентными учреждениями и центрами Севера (обмен опытом, выполнение совместных проектов, учебные стажировки и т.д.). |
Nigeria has always expressed grave concern at certain developments, including the emergence of new strategic doctrines in some nuclear-weapon States, which have shrouded the expected implementation of these important commitments with uncertainty. |
Нигерия всегда выражала серьезную обеспокоенность по поводу некоторых событий, включая появление в ряде государств, обладающих ядерным оружием, новых стратегических доктрин, которые ставили под угрозу срыва ожидаемое выполнение этих важных обязательств. |
As a first step, Germany proposed the complete implementation of the unilateral commitments made by the United States and the Russian Federation in 1991 and 1992 to reduce their sub-strategic nuclear arsenals. |
В качестве первого шага Германия предлагает обеспечить полное выполнение односторонних обязательств, взятых Соединенными Штатами и Российской Федерацией в 1991 и 1992 годах и предусматривающих сокращение их тактических ядерных арсеналов. |
While expansion of the application of additional protocols to safeguards agreements had allowed the Agency to improve the efficiency and effectiveness of the safeguards system, the implementation expenses thereof should be optimized. |
Хотя распространение действия дополнительных протоколов на соглашения о гарантиях позволило Агентству повысить эффективность и действенность системы гарантий, следует принять меры для оптимизации затрат на их выполнение. |
Accordingly, the main objective underlying the proposal to streamline reports is to provide more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat actions and ensure proper implementation of mandates. |
Поэтому главная цель, лежащая в основе предложения об оптимизации подготовки докладов - добиться того, чтобы государства-члены получали больший объем стратегической и аналитической информации и благодаря этому имели возможность оценивать действия Секретариата и гарантировать надлежащее выполнение мандатов. |
The General Assembly has repeatedly stressed the importance of strengthened accountability and of ensuring greater accountability of the Secretary-General to Member States for the efficient and effective implementation of legislative mandates. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важность укрепления подотчетности и обеспечения большей подотчетности Генерального секретаря перед государствами-членами за эффективное и действенное выполнение мандатов директивных органов. |
We have great hopes for this High-level Plenary Meeting, and expect that decisions taken at its outcome will be strong enough to ensure implementation of the goals of the 2001 Declaration. |
Мы возлагаем большие надежды на это пленарное заседание высокого уровня и ожидаем, что принятые по его завершении решения будут достаточно вескими, чтобы обеспечить выполнение целей Декларации 2001 года. |
The implementation of resolution 1769 is critical for the credibility of the international community and for this Council and for the security and well-being of the people of Darfur. |
Выполнение резолюции 1769 имеет решающее значение для повышения доверия к международному сообществу и Совету, а также обеспечения безопасности и благосостояния народа Дарфура. |
Therefore, we should not now stand idly by nor create the impression that the worst-case scenario is inevitable, but bring to bear the entire arsenal of political means in order to ensure implementation of the decisions that have already been adopted by the international community. |
Поэтому сейчас нужно не опускать руки, не создавать впечатление неизбежности негативного сценария, а использовать весь арсенал политических средств для того, чтобы все-таки обеспечить выполнение уже принятых мировым сообществом решений. |
But in any consideration of the Sudan, we have to bear in mind that implementation of the Comprehensive Peace Agreement is fundamental to future peace across the country, including in Darfur. |
Но при любом рассмотрении вопроса о Судане не следует забывать, что выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения является основополагающим для будущего мира по всей стране, включая Дарфур. |
Credible and rapid implementation could convince the movements that are still hesitating to commit themselves to the political process towards a peace agreement that would be to the benefit of all parties. |
Его эффективное и быстрое выполнение может убедить все еще колеблющиеся движения подключиться к политическому процессу в интересах достижения мирного соглашения, от которого выиграют все стороны. |
It expresses its appreciation for the Committee's recommendations, which it is carefully analysing with a view to the adoption of policies and courses of action for their implementation. |
В этой связи оно выражает признательность Комитету против пыток за сформулированные им рекомендации, которые оно тщательно изучает с целью разработки политики и стратегий действий, направленных на их выполнение. |
The implementation of the Study recommendations, although still at an early stage in 2007, has already catalysed action in all regions, in particular through participatory process of regional consultations. |
Выполнение содержащихся в исследовании рекомендаций, которое в 2007 году все еще находилось на начальной стадии, послужило катализатором для деятельности во всех регионах, в частности в форме совместного процесса региональных консультаций. |
It is our conviction that this can be achieved only through continuing to draw up a shared political platform that would make it possible to ensure the unconditional implementation by the parties of their commitments under the road map drawn up by the Quartet of international mediators. |
По нашему убеждению добиться этого можно лишь продолжая выработку общей политической платформы, которая позволила бы обеспечить безусловное выполнение сторонами своих обязательств по дорожной карте, разработанной «четверкой» международных посредников. |
The international community's commitment to peace requires the Security Council to go beyond rhetoric and thus guarantee the implementation of its resolutions and of the mandates emanating from them. |
Твердая решимость международного сообщества добиваться установления мира обязывает Совет Безопасности не ограничиваться лишь риторикой, а обеспечивать выполнение своих резолюций и мандатов, которые в них изложены. |
Continue, with an appropriate implementation strategy, to provide a forum for international discussions and exchange experiences on ICTs, e-business and their applications, including dissemination of best practices and standards, in the promotion of trade and development. |
Продолжать на основе надлежащей имплементационной стратегии выполнение функций форума для международных обсуждений и обмена мнениями по вопросам ИКТ, электронных деловых операций и их применения, включая распространение передовой практики и стандартов, в интересах содействия торговле и развитию. |
He urged the current Review Conference not to conduct further debate on the 13 practical steps, including the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, but rather to discuss means of ensuring their implementation. |
Он настойчиво призывает нынешнюю Конференцию по рассмотрению действия Договора на этом завершить дискуссию относительно 13 практических шагов, в том числе взятого на себя ядерными державами безоговорочного обязательства провести полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, и перейти к обсуждению путей, позволяющих обеспечить выполнение этих обязательств. |
The Government is committed to taking measures to accelerate the implementation of the decisions of the Special Committee so that UNMIN can complete its tasks in accordance with the mandate of this Council. |
Наше правительство твердо намерено продолжить осуществление мер, направленных на ускорение выполнения решений Специального комитета, с тем чтобы дать МООНН возможность завершить выполнение своих задач в соответствии с мандатом, порученным ей Советом Безопасности. |
The execution and implementation of all these tasks described in section V above, including engaging with the Intergovernmental Panel on Climate Change and UNFCCC on a more formal basis and the transfer of knowledge to countries, will require proper governance. |
Выполнение всех тех задач, которые были перечислены в предыдущем разделе V выше, в том числе привлечение к работе Межправительственной группы по изменению климата и РКООНИК на более официальной основе, а также передача технологий странам, потребует надлежащего управления. |
During this phase, the immediate goal is to achieve a peaceful solution to the crisis and the complete implementation of the six-point platform that the French presidency of the European Union agreed upon with the parties. |
На данном этапе непосредственная задача заключается в достижении мирного урегулирования кризиса и всестороннее выполнение той состоящей из шести принципов программы, которую согласовала со сторонами председательствующая в Европейском союзе Франция. |
The Hungarian report indicated that NGOs consider that competent authorities have a tendency to interpret the definition of the public concerned narrowly, focusing on the formal application of the law rather than substantive implementation. |
В докладе Венгрии указывается, что, по мнению НПО, компетентные органы склонны к узкому толкованию определения заинтересованной общественности и делают упор на формальное применение законодательства, а не на его выполнение по существу. |
Belgium participates in the work of the Commission on Sustainable Development and fully supports the latter's reform with a view, as a matter of priority, to implementation of the earlier commitments. |
Бельгия участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и полностью поддерживает ее реформу, предусматривающую прежде всего выполнение ранее взятых на себя обязательств. |
It was also to be hoped that the national machinery for implementing the Convention would be allocated adequate human and financial resources and that the Committee's concluding observations would be widely disseminated and their implementation by all stakeholders duly monitored. |
Следует также надеяться на то, что национальный механизм по осуществлению Конвенции получит достаточные людские и финансовые ресурсы для своей деятельности, и что заключительные замечания Комитета будут широко распространены, а их выполнение всеми соответствующими сторонами будет должным образом контролироваться. |