Experience shows that legal advice in intergovernmental negotiations, as well as dissemination and capacity-building initiatives, in the field of treaty law contributes significantly to promoting the participation in the multilateral treaty framework and the implementation of Article 102 of the Charter of the United Nations. |
Как показывает опыт, оказание консультативной правовой помощи при проведении межгосударственных переговоров и осуществление инициатив по распространению информации и укреплению режима договорного права в значительной степени помогают расширить участие государств в многостороннем договорном режиме и обеспечить выполнение статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
The integrated electoral assistance team is responsible for the implementation of all programme activities according to the workplan, standards and procedures agreed upon with the Independent High Electoral Commission. |
Объединенных Наций по оказанию комплексной помощи в проведении выборов несет ответственность за выполнение всех программных мероприятий в соответствии с планом работы, стандартами и процедурами, согласованными с Независимой высшей избирательной комиссией. |
Furthermore, the implementation of a national programme for disengaged combatants, as mentioned in resolution 2124 (2013), will also entail wider deployment into the regions. |
Кроме того, выполнение национальной программы для бывших комбатантов, как упомянуто в резолюции 2124 (2013), также повлечет за собой более широкое развертывание в провинциях. |
The compacts must first and foremost serve their primary purpose, that of establishing clear lines of responsibility and accountability for senior managers with regard to the Secretary-General's overall management strategy for the implementation of Member State mandates. |
Договоры должны в первую очередь выполнять свою главную функцию - четко определять ответственность и подотчетность старших руководителей в контексте общей стратегии управления Генерального секретаря, направленной на выполнение мандатов, определенных государствами-членами. |
The Committee recommends that the State party should speedily adopt the draft amendments to the Act on the Status of Refugees, fully implement the provisions of the Act without delay and properly monitor that implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно утвердить проект поправок к Закону о статусе беженцев, обеспечить незамедлительное выполнение всех положений этого Закона и контроль за его выполнением. |
The three basic fields of competence of States were resourcing, elections and implementation, while those of treaty bodies were working methods, rules of procedure and findings. |
Тремя основными областями, на которые распространяется компетенция государств, являются предоставление ресурсов, выборы и выполнение договоров, а договорные органы отвечают за разработку методов работы, правил процедур и подготовку выводов. |
During the reporting period, the Regional Centre hired a programme coordinator in order to consolidate the team of experts charged with delivering its Caribbean programme, which is aimed at bolstering subregional implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
В отчетный период Региональный центр нанял координатора по программе для усиления группы экспертов, отвечающих за выполнение его Карибской программы, нацеленной на активизацию субрегионального осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
In accordance with relevant and applicable procedures, all entities should hold senior managers accountable for their responsibility for the implementation of the prescribed measures to attain the declared objective of gender parity within the shortest feasible time frame. |
Согласно соответствующим применимым процедурам, старшие руководители во всех структурах должны нести ответственность за выполнение своих обязанностей по осуществлению предусмотренных мер в целях выполнения поставленной задачи по обеспечению гендерного паритета в кратчайшие возможные сроки. |
From the outset, enterprise resource planning implementation was intended to introduce an enterprise-wide, common operating model for a more efficient delivery of mandates and increased transparency in all United Nations business practices. |
С самого начала внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов было нацелено на применение единой в масштабах всей Организации операционной модели, чтобы обеспечить более эффективное выполнение мандатов и повысить прозрачность всех операций Организации Объединенных Наций. |
Also, the Department of Field Support continues to ensure that systems contracts for engineering and associated goods are available for missions on an ongoing basis during mandate implementation. |
Кроме того, Департамент полевой поддержки продолжает вести работу по обеспечению постоянной доступности системных контрактов на выполнение инженерно-строительных работ и материальное снабжение миссий в ходе выполнения их мандатов. |
Sentiments were also expressed to the effect that the publication of the reports had helped to increase the level of accountability in the Organization since the senior managers' compacts included the implementation of oversight recommendations as a key performance indicator. |
Были высказаны также мнения о том, что публикация докладов способствует повышению уровня подотчетности в Организации, поскольку в договорах со старшими должностными лицами выполнение рекомендаций надзорных органов является одним из ключевых показателей работы. |
The Secretariat was commended for achieving an output implementation rate of 91 per cent for mandated outputs, which was one percentage point higher than in the previous biennium. |
Секретариату была выражена признательность за выполнение 91 процента санкционированных мероприятий, что на 1 процентный пункт выше показателя за предыдущий двухгодичный период. |
The implementation of those commitments will be critical in supporting African countries to overcome their development challenges and meet the Millennium Development Goals. |
Выполнение этих обязательств будет играть решающую роль в поддержке стран Африки в их усилиях по решению задач в области развития и достижению Целей развития тысячелетия. |
The timely implementation of all commitments towards Africa's development is important to supporting Africa's short-, medium- and long-term development agendas. |
Своевременное выполнение всех обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития имеет большое значение для оказания содействия осуществлению краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной повестки дня в области развития Африки. |
As a general observation, the Advisory Committee recalls that it has consistently emphasized the importance of the ongoing review of programmes and business processes to ensure the most effective and efficient implementation of mandates. |
В качестве общего замечания Консультативный комитет напоминает, что он неоднократно подчеркивал, что наиболее эффективное и действенное выполнение мандатов обеспечивается за счет постоянного анализа программ и рабочих процессов. |
The implementation of the recommendations in the guide is not compulsory, but is intended to inform and enhance understanding of how all parties (regulator, industry and government) can deliver to meet the objective. |
Выполнение рекомендаций, содержащихся в директивном документе, не является обязательным, поскольку он предназначен для информирования и углубления понимания того, какие меры могут принять все стороны (регулирующий орган, промышленность и правительство) для достижения этой цели. |
The implementation of the key points agreed upon during the Kampala Dialogue also deserves urgent and immediate attention, in addition to measures to implement the amnesty law recently promulgated by President Kabila. |
Выполнение основных задач, согласованных в ходе Кампальского диалога, также заслуживает безотлагательного и непосредственного внимания в дополнение к мерам по выполнению закона об амнистии, недавно введенного в действие президентом Кабилой. |
Progress towards achieving the objectives of the Nuclear Security Summits process is a significant contribution to the implementation of a number of key requirements of resolution 1540 (2004). |
прогресс в деле выполнения задач процесса проведения саммитов по ядерной безопасности является важным вкладом в выполнение ряда основных требований резолюции 1540 (2004). |
Since responsibility for the monitoring of human rights is shared by a number of authorities, the budget allocations for the implementation of international obligations concerning those rights can only be calculated through an analysis of each authority's budget. |
Работа по обеспечению прав человека распределена между несколькими ведомствами, в связи с чем оценить объем средств, выделяемых на выполнение соответствующих международных обязательств, можно только путем анализа бюджета каждого из задействованных учреждений. |
Poland ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2005; the Human Rights Defender is responsible for the implementation of the tasks of the National Preventive Mechanism in Poland. |
В 2005 году Польша ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; Уполномоченный по защите прав человека несет ответственность за выполнение в Польше задач национального превентивного механизма. |
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. |
В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов. |
It urged the organizations to enforce existing gender balance policies and measures, including the Commission's previous recommendations, and conduct regular monitoring on the level of implementation. |
Она настоятельно призвала организации обеспечивать соблюдение действующих правил и мер обеспечения гендерного баланса, включая выполнение ранее вынесенных Комиссией рекомендаций, и проверять на регулярной основе степень их выполнения. |
The Committee also stressed the importance of ensuring robust governance, oversight and accountability with regard to the Umoja project and of adhering to established timetables for project implementation. |
Комитет также подчеркнул важность обеспечения хорошо налаженного управления и надзора за осуществлением проекта «Умоджа» и надлежащей подотчетности за его выполнение, а также соблюдения установленных сроков реализации этого проекта. |
With regard to recommendation 2, support was expressed for the efforts of the Department to successfully develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes; the view was expressed that that initiative could be used as a best practice. |
Что касается рекомендации 2, то были поддержаны усилия Департамента по успешной разработке оперативного плана организации общесистемных мероприятий, направленных на выполнение решений конференций; было выражено мнение, что эта инициатива может приводиться в качестве примера передовой практики. |
The mandate of the Mission is linked to the successful implementation of the international response to the virus and its impact, with it being envisaged that the requirement for UNMEER will exist only as long as is necessary to stem the crisis. |
Выполнение Миссией возложенного на нее мандата зависит от успешного осуществления международных мер реагирования на вирус Эболы и его последствия, при этом предусматривается, что эти задачи МООНЧРЭ будут выполняться до тех пор, пока сохраняется необходимость в преодолении этого кризиса. |