To follow through on the accepted recommendations stemming from Costa Rica's participation in the universal periodic review mechanism, disseminate them widely and ensure their implementation. |
Выполнение рекомендаций, принятых в рамках участия Коста-Рики в механизме универсального периодического обзора, обеспечение широкого распространения таких рекомендаций и контроля за их выполнением. |
To strengthen programmatic coherence and alignment in programme implementation and ensure that all organizational units, including regional offices, are delivering the approved work programme, UN-Habitat will hold annual programming retreats aimed at developing an organization-wide annual workplan. |
С тем чтобы усилить программную слаженность и скоординированность при осуществлении программ, а также обеспечить выполнение утвержденной программы работы всеми структурными подразделениями, включая региональные отделения, ООН-Хабитат будет проводить ежегодные выездные мероприятия по программным вопросам для подготовки общеорганизационного годового плана работы. |
In several areas, global and regional instruments, accompanied in some cases by technical guidelines for their implementation and related management tools, have been adopted which give effect to the provisions of the Convention. |
В ряде областей были приняты глобальные и региональные документы, а в некоторых случаях - технические руководящие принципы в отношении их осуществления и соответствующие инструменты хозяйствования, обеспечивающие практическое выполнение положений Конвенции. |
As you are aware, the Rio implementation matrix, transmitted with your letter of 2 August 2012, lists UNESCO as the lead for the follow-up on paragraph 233. |
Как Вам известно, в плане осуществления Рио-де-Жанейрского документа, препровожденном Вашим письмом от 2 августа 2012 года, ЮНЕСКО указана в качестве учреждения, отвечающего за выполнение положений пункта 233. |
The nature and scale of means of implementation (e.g., finance, policies and institutions) is better assessed and committed when targets and indicators are actionable. |
Природу и масштаб средств реализации (например, финансы, политика и институты) легче оценивать и представлять, когда выполнение задач и показателей требует конкретных мер. |
The relevant bodies of the Government of the Republic of Belarus are putting into effect a set of measures to ensure implementation of Security Council resolution 2127 (2013) on the Central African Republic. |
Компетентными органами государственного управления Республики Беларусь реализуется комплекс мер, обеспечивающих выполнение резолюции Совета Безопасности 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике. |
Furthermore, the Council invites its Working Group to make full use of its toolkit in light of ongoing discussions on enhancing compliance, and in this regard to continue considering the issue of persistent perpetrators and action plan implementation. |
Кроме того, Совет рекомендует своей Рабочей группе в полной мере задействовать весь свой инструментарий с учетом ведущегося обсуждения вопроса о повышении эффективности и продолжать в этой связи рассмотрение проблемы злостных нарушителей и выполнение планов действий. |
The implementation of the recommendations had resulted in increased competition and lower prices of human insulin and electrolytic solutions, and in turn substantial savings for the Institute and better use of taxpayers' money. |
Выполнение рекомендаций позволило активизировать конкуренцию и снизить цены на инсулин и электролитические растворы, а также обеспечить существенную экономию Институту и более рационально использовать средства налогоплательщиков. |
The implementation of security plans in Tripoli and the Bekaa has produced positive results, which need to be consolidated and built on, including in efforts to combat terrorism. |
Выполнение планов по обеспечению безопасности в Триполи и Бекаа дало положительные результаты, которые необходимо подкреплять и развивать, в том числе в области борьбы с терроризмом. |
The Board has no major overall concerns about the implementation of the recommendations, but would like to draw attention to the following issues: |
Выполнение рекомендаций в целом не вызывает у Комиссии серьезной обеспокоенности, но при этом она хотела бы обратить внимание на следующие вопросы: |
These contributions, together with the EU funding in 2009-2010 under the joint management project on Ageing, Generations and Gender, ensured the implementation the WGA programme of work over the last three years. |
Эти взносы наряду с финансированием ЕС, предоставлявшимся в 2009-2010 годах в рамках совместного управленческого проекта "Старение, поколения и гендерные аспекты", обеспечивали выполнение Программы работы РГС на протяжении последних трех лет. |
Finally, the allocation of responsibility to developed countries for the implementation of the commitments under the Goal has perpetuated a "donor-recipient" type of relationship rather than emphasizing the need for collective action to achieve a stable international economic environment. |
Наконец, вместо того чтобы подчеркнуть необходимость в осуществлении коллективных действий для создания стабильных международных экономических условий, возложение ответственности за выполнение обязательств в рамках цели на развитые страны закрепило отношения типа «донор-получатель». |
The implementation of the Operation's mandate continued to be hampered by restrictions of movement and denials of access, as well as delays in the issuance of visas. |
Выполнение мандата Операции по-прежнему затруднялось ввиду ограничений передвижения и отказов в доступе, а также задержек в получении виз. |
(c) The enhanced integration of lessons learned from evaluations into project design mechanisms and ensuring the implementation of evaluation recommendations; |
с) обеспечение в механизмах разработки проектов более полного учета извлеченных при проведении оценок уроков и выполнение касающихся оценок рекомендаций; |
Ensure the implementation of more comprehensive anti-discrimination measures to guarantee the equal treatment of the Roma people (Republic of Korea); |
109.55 обеспечить выполнение более комплексных антидискриминационных мер для того, чтобы гарантировать равное обращение народности рома (Республика Корея); |
Chad noted the implementation of past UPR recommendations, institutional and normative reforms, and the establishment of a national human rights institution, as well as dialogue with the leader of the political opposition. |
Чад отметил выполнение сформулированных ранее в рамках УПО рекомендаций, проведение институциональной и правовой реформ, создание национального правозащитного учреждения, а также налаживание диалога с лидером политической оппозиции. |
After their operation, they can recommend the establishment of regular forums where NGOs could share with governments the results of monitoring, which would strengthen the accountability of authorities for the effective implementation of recommendations. |
По завершении своей работы они могут рекомендовать создать регулярные форумы, где НПО могли бы делиться с правительствами информацией о результатах мониторинга, что содействовало бы усилению ответственности властей за эффективное выполнение рекомендаций. |
Inputs for the needs assessment are being sought from a broad range of peacekeeping actors, including all categories of peacekeeping personnel, with special attention to the insights of those in leadership and supervisory roles who are accountable for performance and mandate implementation. |
Для оценки этих потребностей ведется сбор информации среди самых различных участников миротворческой деятельности, включая все категории миротворческого персонала, при этом особое внимание уделяется мнениям руководителей различного уровня, ответственных за осуществление работы и выполнение мандатов. |
The incumbent of the post would assist the Chief Civil Affairs Officer in related initiatives with the Government, the United Nations country team and other partners towards the implementation of new strategic priorities/tasks. |
Сотрудник на этой должности будет помогать главному сотруднику по гражданским вопросам в осуществлении смежных инициатив с участием правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров, направленных на выполнение новых стратегических приоритетных задач. |
In situations in which a peacekeeping operation fails to protect civilians, both the local community and international opinion can rapidly turn against the mission, significantly diminishing its chances for successful mandate implementation. |
Если операция по поддержанию мира не обеспечивает защиту гражданских лиц, это может быстро настроить местное население и международную общественность против нее, что существенно сократит ее шансы на успешное выполнение своего мандата. |
Furthermore, tensions between the Sudan and South Sudan delayed the development of core State-building functions and the implementation of the Government's own reform agenda and development plan. |
Помимо этого, напряженность в отношениях между Суданом и Южным Суданом сдерживала выполнение основных задач государственного строительства и реализацию правительством его программы реформ и плана развития. |
One particular challenge will be to improve the management of United Nations properties, which poses a significant risk to the successful implementation of IPSAS. |
Одной из конкретных важных задач будет совершенствование управления имуществом и собственностью Организации Объединенных Наций, выполнение которой имеет большое значение для осуществления успешного перехода на МСУГС. |
The request is pending the receipt of sufficient extra-budgetary contributions from UNECE member States into the Trust Fund of the Working Group on Ageing to support its implementation. |
Выполнение этой просьбы отложено в ожидании получения достаточных внебюджетных взносов государств - членов ЕЭК ООН в Целевой фонд Рабочей группы по проблемам старения. |
For many of the partially implemented recommendations set out in the 2011 audit report, implementation depends on ongoing medium-term projects such as the new programme for the risk-based assessment and management of implementing partners. |
Выполнение многих частично выполненных рекомендаций, указанных в докладе о ревизии за 2011 год, зависит от осуществляемых в настоящее время среднесрочных проектов, таких как новая программа по оценке партнеров-исполнителей с учетом рисков и организации работы с ними. |
In this regard, the Advisory Committee also cautions against equating the deferral of capital expenditures with the implementation of sustainable efficiency measures that are based on changes in business processes which enable the more cost-efficient delivery of mandates. |
В этой связи Консультативный комитет также предостерегает против отождествления последствий переноса капитальных расходов на более поздний срок с долгосрочными мерами по повышению эффективности за счет изменения методов работы таким образом, чтобы обеспечить выполнение мандатов при меньшем уровне затрат. |