Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
The National Commission on the Rights of the Child, the Ministry of Education and the Ministry of Labour and Welfare are coordinating the implementation of the measures under the national plan of action. Выполнение мероприятий указанного Национального плана координирует Национальная комиссия по правам ребенка, Министерство образования Республики Беларусь и Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь.
The Committee is concerned that the State party's report does not include information on the allocation of resources for the implementation of the Optional Protocol, particularly with regard to resources for criminal investigations, legal assistance and physical and psychological recovery measures for victims. Комитет обеспокоен тем, что доклад государства-участника не содержит информации о выделении ресурсов на выполнение Факультативного протокола, в частности, в том, что касается ресурсов на проведение уголовных расследований, оказание правовой помощи и осуществление мер физической и психологической реабилитации потерпевших.
It further recommends that the Commission on the Rights of the Child, charged with coordinating the implementation of the National Plan of Action for Children, is be allocated sufficient human and financial resources to fulfil its mandate. Кроме того, он рекомендует предоставить Комиссии по правам ребенка, на которую возложена ответственность за выполнение Национального плана действий по защите прав и интересов ребенка, достаточные людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат.
The European Union supported the work of the Peacebuilding Commission, welcomed the report on the review process of the Peacebuilding Commission and looked forward to the implementation of its recommendations. Европейский союз поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству, приветствует доклад о процессе обзора работы Комиссии по миростроительству и надеется на выполнение содержащихся в этом докладе рекомендаций.
Concerted efforts should be made to ensure a non-selective implementation of United Nations resolutions, since selective resolutions undermined the credibility of the Organization, deepened conflicts and compounded the sufferings of peoples. Необходимо предпринимать совместные усилия, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение резолюций Организации Объединенных Наций, поскольку избирательный подход к резолюциям подрывает доверие к Организации, обостряет конфликты и усугубляет страдания народов.
He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено.
The Group was concerned that, although a number of United Nations entities consistently implemented OIOS recommendations in a timely manner, implementation of many critical recommendations was lagging or management had failed to respond in a timely manner. Группа обеспокоена тем, что хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций последовательно и своевременно осуществляют рекомендации УСВН, выполнение многих важных рекомендаций запаздывает или руководству не удается принять ответные меры своевременно.
Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
Regrettably, the Government is not in a position to ensure implementation of all its international obligations, including ensuring universal application of human rights to all individuals, throughout the territory of the Republic of Cyprus. К сожалению, правительство не в состоянии обеспечить выполнение всех своих международных обязательств, в том числе в отношении универсального применения прав человека для всех лиц на всей территории Республики Кипр.
Ratification of the Rome Court Statute, this recommendation implementation was transferred to the new government and the new parliament too. (Continue to be temporarily suspended) Выполнение рекомендации о ратификации Римского статута Международного уголовного суда было бы также возложено на новое правительство и новый парламент. (Выполнение временно отложено)
Hungary stated that the effective implementation of existing human rights obligations, such as children's rights and non-discrimination against women, should also be accorded priority and that the Government might consider requesting technical and capacity-building assistance in meeting those obligations. Венгрия заявила, что эффективное выполнение существующих обязательств в области прав человека, таких как уважение прав детей и недискриминация в отношении женщин, должно быть также приоритетным и что правительство могло бы рассмотреть вопрос о запрашивании технической помощи и содействия в наращивании потенциала в целях выполнения этих обязательств.
71.88. Continue the implementation of programmes aimed at achieving a national health-care system that responds adequately to the needs of the population (Cuba); 71.88 продолжать выполнение программ по созданию национальной системы здравоохранения, обеспечивающей надлежащее удовлетворение потребностей населения (Куба);
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
An effective response to the crisis also called for the timely implementation of existing aid commitments: all developed countries should fulfil their ODA commitments, allocating 0.7 per cent of their GDP to cooperation and international assistance by 2015. Для эффективного реагирования на кризис необходимо также своевременное выполнение существующих обязательств в отношении помощи: все развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР, начав выделять к 2015 году 0,7 процента своего ВВП на сотрудничество и международную помощь.
I earnestly hope that, when we gather again in 2013 to review progress, we will find that implementation of the commitments at the High-level Meeting held earlier this week exceeds our most optimistic expectations. Я искренне надеюсь, что, когда мы вновь соберемся в 2013 году для обзора прогресса, мы обнаружим, что выполнение обязательств, взятых на заседании высокого уровня, которое прошло ранее на этой неделе, превзойдет наши самые смелые ожидания.
For its part, my country supports the implementation of that programme, which has repeatedly received widespread support from many Member States, both in the Security Council and in the General Assembly. Со своей стороны, наша страна поддерживает выполнение этой программы, которая неизменно пользуется широкой поддержкой со стороны многих государств-членов как в Совете Безопасности, так и в Генеральной Ассамблее.
The Committee also requested, as an example of the role of UNOPS in contributing to the realization of the operational results of its partners, a summary of the activities and implementation partners of the organization in Somalia. Комитет просил также представить сводную информацию о деятельности и партнерах ЮНОПС по осуществлению в Сомали в качестве примера вклада этой организации в выполнение оперативных задач ее партнеров.
Section of Human Rights, Minorities and reporting at the Ministry of Foreign Affairs is a specific one; it deals with the performance of tasks in the context of the implementation and coordination of the Albanian Government's policy on minorities. Отдел по правам человека, меньшинствам и национальным докладам Министерства иностранных дел наделен четко оговоренными функциями, он отвечает за выполнение задач в контексте осуществления и координации политики правительства Албании в отношении меньшинств.
National implementation of human rights instruments is decisive for preventing the development of strong racial and cultural tensions, expressions of racial hatred and discrimination against minorities, individual Sami and the Sami as a people. Выполнение на национальном уровне договоров о правах человека является решающим фактором для предупреждения обострения расовой и культурной напряженности, проявления расовой ненависти и дискриминации по отношению к меньшинствам, отдельным представителям народа саами и народу саами в целом.
The implementation of the new Family Code was assessed every year and the relevant data were added to a database that ensured the monitoring of rulings made under the provisions of the Code and the detection of any resulting difficulties. Ежегодно проводится оценка применения нового Семейного кодекса, и полученная информация вносится в базу данных, что обеспечивает выполнение решений, принятых в соответствии с положениями указанного кодекса, и выявление возникших в этой связи ключевых вопросов.
The National Commission on the Rights of the Child, the Ministry of Education and the Ministry of Labour and Welfare are coordinating the implementation of the measures under the national plan of action. Выполнение мероприятий указанного Национального плана координирует Национальная комиссия по правам ребенка, Министерство образования Республики Беларусь и Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь.
The Committee is concerned that the State party's report does not include information on the allocation of resources for the implementation of the Optional Protocol, particularly with regard to resources for criminal investigations, legal assistance and physical and psychological recovery measures for victims. Комитет обеспокоен тем, что доклад государства-участника не содержит информации о выделении ресурсов на выполнение Факультативного протокола, в частности, в том, что касается ресурсов на проведение уголовных расследований, оказание правовой помощи и осуществление мер физической и психологической реабилитации потерпевших.
It further recommends that the Commission on the Rights of the Child, charged with coordinating the implementation of the National Plan of Action for Children, is be allocated sufficient human and financial resources to fulfil its mandate. Кроме того, он рекомендует предоставить Комиссии по правам ребенка, на которую возложена ответственность за выполнение Национального плана действий по защите прав и интересов ребенка, достаточные людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат.
The European Union supported the work of the Peacebuilding Commission, welcomed the report on the review process of the Peacebuilding Commission and looked forward to the implementation of its recommendations. Европейский союз поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству, приветствует доклад о процессе обзора работы Комиссии по миростроительству и надеется на выполнение содержащихся в этом докладе рекомендаций.
Concerted efforts should be made to ensure a non-selective implementation of United Nations resolutions, since selective resolutions undermined the credibility of the Organization, deepened conflicts and compounded the sufferings of peoples. Необходимо предпринимать совместные усилия, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение резолюций Организации Объединенных Наций, поскольку избирательный подход к резолюциям подрывает доверие к Организации, обостряет конфликты и усугубляет страдания народов.