Not the least of those potential benefits is better implementation of the resolutions relating to counter-terrorism, namely resolutions 1267, 1373 and 1540 and their successor resolutions. |
Не последним в числе этих потенциальных преимуществ является более четкое выполнение касающихся борьбы с терроризмом резолюций - а именно резолюций 1267, 1373 и 1540, а также резолюций, принятых в их развитие. |
While primary responsibility for the implementation of the Programme of Action lay with the LDCs, even the most assiduous efforts by those countries to overcome many of those structural impediments would be doomed to failure without the support of the international community. |
Хотя основную ответственность за выполнение Программы действий несут сами НРС, даже самые активные усилия этих стран по преодолению многих из этих структурных ограничений будут обречены на провал без поддержки международного сообщества. |
In some reports the role of national bodies or organs in supervising and in implementing the rights had not been made clear. Further, very few reports have given any account of the factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant. |
В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта. |
That requires unequivocal language in the agreement, firm implementation provisions and procedures, clear sanctions on violations, and a chair representing a strong peacekeeping force to ensure that all violations are addressed fully, in a timely manner and impartially. |
Для этого необходимо наличие в соглашении ясных формулировок, неукоснительное выполнение положений и процедур, четкие санкции за нарушения и руководство в виде усиленного миротворческого контингента с целью обеспечить надлежащее наказание за все нарушения, которое будет своевременным и беспристрастным. |
We hope that, following the Security Council's debates on the protection of children in armed conflict, the effective implementation of Council resolution 1620 will lead to progress in this area of such concern. |
Мы надеемся, что после прений в Совете Безопасности, посвященных вопросам защиты детей в вооруженных конфликтах, реальное выполнение резолюции 1620 Совета выльется в прогресс в данной области, вызывающей столько опасений. |
With regard to the non-proliferation of weapons of mass destruction, the OSCE just adopted, at the Ministerial Council held in Ljubljana, a decision committing it to monitor the implementation by all its member States of Security Council resolution 1540. |
В том что касается нераспространения оружия массового уничтожения, ОБСЕ только что, в ходе сессии Совета министров в Любляне, приняла решение, обязывающее ее контролировать выполнение всеми ее государствами-членами резолюции 1540 Совета Безопасности. |
While the Programme of Action is the result of an initiative by the General Assembly, the Security Council's contribution to its implementation is essential, given that the Council is the organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Хотя Программа действия стала результатом инициативы Генеральной Ассамблеи, Совет Безопасности внес существенный вклад в ее выполнение, учитывая тот факт, что Совет является органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
We now have to focus on how to ensure the steady implementation of resolution 1674 - to move from words to deeds, as our colleague from the United States has just said. |
Сейчас нам необходимо сосредоточиться на том, как обеспечить стабильное выполнение резолюции 1674, чтобы перейти от слов к делу, как только что заявил наш коллега из США. |
At the same time, on the basis of the discussions at the workshop and my mission's experience while serving on the 1540 Committee for the past two years, it appears that the challenges surrounding the implementation of resolution 1540 have become clearer. |
В то же время, у меня, на основании проведенных в ходе семинара обсуждений и опыта собственно нашего представительства, накопленного в период его руководства на протяжении двух последних лет Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, сложилось впечатление, что теперь сопровождающие выполнение резолюции 1540 сложности вырисовываются ясней. |
(e) The Government should ensure both more legal protection against discrimination based on religion or belief, and the implementation and respect of these legal safeguards; |
ё) Правительству следует обеспечивать как более высокую степень правовой защиты от дискриминации на основе религии или убеждений, так и выполнение и соблюдение этих правовых гарантий. |
The implementation of the recommendations of the Rubber Plantation Task Force is a matter of urgency as the poor living and working conditions on these plantations must be addressed and the rule of law must be restored. |
Необходимо обеспечить скорейшее выполнение рекомендаций Объединенной целевой группы по каучуковым плантациям в интересах улучшения неудовлетворительных условий жизни и труда на этих плантациях и восстановления законности. |
That Convention, which called for the enactment and implementation of laws to that effect, as well as monitoring and reporting on progress made, provided a framework for global action and called for international cooperation and assistance. |
Эта Конвенция, предполагающая принятие соответствующих законов, их выполнение, контроль за их выполнением и представление докладов, создает основу для деятельности в глобальном масштабе и является призывом к международному сотрудничеству и помощи. |
Article III. of the aforesaid Charter provides that National Commissions "must be able to contribute effectively to the implementation of UNESCO's programme: (b) By assuming operational responsibility for some of UNESCO's programme activities". |
В статье III. вышеупомянутого Устава предусматривается, что национальные комиссии «должны быть способны эффективно содействовать выполнению программы ЮНЕСКО: b) принимая на себя самостоятельное выполнение некоторых мероприятий программы ЮНЕСКО». |
Such benchmarks should include the issuance of standing invitations to the Commission's special procedures, the ratification of the core human rights treaties and the fulfilment of treaty reporting obligations, as well as the implementation of recommendations by special rapporteurs concerning that country. |
Такие критерии должны включать в себя готовность направить представителям специальных процедур Комиссии открытые приглашения, ратификацию базовых договоров в области прав человека и выполнение договорных обязательств по представлению докладов, а также осуществление рекомендаций специальных докладчиков по данной стране. |
To advocate for and facilitate the implementation of international norms and standards on the rights of children and act as an ombudsman for children; |
пропаганда международных норм и стандартов, касающихся прав детей, и содействие их соблюдению, а также выполнение функций омбудсмена по делам детей; |
The submission of national reports remains among the top priorities for the Committee, as it is essential to its mandate of reporting to the Security Council on the implementation of resolution 1540. |
Представление национальных докладов по-прежнему является одной из наиболее приоритетных задач Комитета, поскольку от него зависит выполнение требования его мандата в отношении представления докладов Совету Безопасности о ходе выполнения резолюции 1540. |
One delegation expressed support for the evaluation function, called for adequate resources to be accorded to advance that work, and requested a rigorous implementation and follow-up of findings and recommendations emanating from evaluations. |
Одна делегация заявила о поддержке работы по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для продолжения этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок. |
For it is exactly its consistent implementation that can bring us closer to the point at which it would be normal, and even unavoidable, to establish a new framework and new directions for Bosnia and Herzegovina's progress towards higher levels of development and higher living standards. |
Ибо только неуклонное выполнение этого Соглашения может приблизить нас к тому моменту, когда можно и даже необходимо будет заняться разработкой новых основ и новых направлений деятельности Боснии и Герцеговины по достижению более высокого уровня развития и уровня жизни. |
Mr. Mazemo (Zimbabwe) said that the Organization's failure to rapidly deploy the Mission in the Democratic Republic of the Congo to monitor the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement was placing severe strain on the Agreement. |
Г-н Маземо (Зимбабве) говорит, что неспособность Организации оперативно развернуть Миссию в Демократической Республике Конго в целях контроля за осуществлением Лусакского соглашения о прекращении огня серьезным образом затрудняет выполнение Соглашения. |
Support for the implementation of land and property policy tools (to carry out the Rostov-on-Don pilot project and test the methodology and software on cadastral valuation of agricultural and urban land). |
"Поддержка в реализации механизмов принятия решений в области земли и недвижимости в России" (выполнение пилотного проекта в Ростове-на-Дону и проведение тестирования методики и программного обеспечения для кадастровой оценки земель сельскохозяйственного назначения и городских земель). |
As regards the situation in Lebanon, Japan shares the view that to rebuild stability in Lebanon, the full and steady implementation of Security Council resolution 1701 is essential. |
Что касается обстановки в Ливане, Япония разделяет ту точку зрения, что для восстановления стабильности в Ливане совершенно необходимо полное и неукоснительное выполнение резолюции 1701 Совета Безопасности. |
The Sudan and Chad underline why these resources are so desperately needed, why the Millennium Development Goals are crucial, and how their implementation is so far behind schedule today. |
Судан и Чад подчеркивают, почему эти ресурсы им столь необходимы, почему цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, столь важны и насколько их выполнение сегодня отстает от запланированных темпов. |
Its implementation has already led to a moderate increase of the number of female officers, currently at 7.5 per cent, in all kinds of army units, including the Slovak troops deployed in the United Nations, North Atlantic Treaty Organization and European Union missions. |
Ее выполнение уже привело к небольшому увеличению числа женщин среди офицерского состава; теперь они составляют 7,5 процента во всех родах войск, включая словацкие войска, развернутые в составе миссий Организации Объединенных Наций, Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
We must also note that, despite certain favourable trends and the promises made by the leaders of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo, the implementation of standards in Kosovo still cannot be called satisfactory. |
Приходится констатировать, что, несмотря на некоторые благоприятные тенденции и декларативные обещания руководства Временных органов самоуправления в Косово, выполнение стандартов в Косово все еще не может быть признано удовлетворительным. |
Each centre, in accordance with its area of expertise, may be entrusted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention with the implementation of specific tasks related to priorities identified in a particular region or subregion being served by the centre. |
Каждому центру, исходя из сферы его компетенции, Конференция Сторон Стокгольмской конвенции может поручить выполнение конкретных задач, связанных с приоритетами, намеченными в конкретном регионе или субрегионе, обслуживаемом этим центром. |