The findings will also inform the planning and implementation of projects on diversification and expansion of HIV prevention and drug dependence treatment services for IDUs due to commence soon in those two regions. |
На основе этих данных будут также осуществляться планирование и выполнение проектов диверсификации и расширения услуг по профилактике ВИЧ-инфекции и лечению наркотической зависимости для ЛНИ, которые скоро будут начаты в этих двух регионах. |
The Committee recommends that the necessary measures should be taken to guarantee implementation of the provisions of article 11 of the Convention and application of the International Labour Organization Conventions, in particular those on non-discrimination in employment and equal remuneration for women and men. |
Комитет рекомендует принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать выполнение положений статьи 11 Конвенции и осуществление конвенций Международной организации труда, в частности о недискриминации на рабочем месте и равном вознаграждении труда мужчин и женщин. |
I should stipulate here, however, that as mentioned in paragraph 1 of the draft resolution, such legislation should be consistent with the obligations of the parties to international agreements and should ensure implementation in accordance with such obligations with regard to peaceful use. |
Но здесь мне хотелось бы заявить, что, как упомянуто в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции, такое законодательство должно соответствовать обязательствам сторон международных соглашений и обеспечивать выполнение в соответствии с обязательствами по мирному использованию. |
The Director, Division for Finance Administration and Management Information Systems, in collaboration with the Director, Information and External Relations Division, are responsible for implementation of the recommendation. |
За выполнение указанной рекомендации отвечает директор Отдела финансового, административного и информационного обслуживания совместно с директором Отдела информации и внешних сношений. |
It should also be noted that the implementation of this recommendation by Headquarters would allow the Tribunal to implement the related recommendation contained in paragraph 27 of the report of the Board of Auditors. |
Следует отметить также, что выполнение этой рекомендации Центральными учреждениями позволит Трибуналу выполнить рекомендацию, содержащуюся в пункте 27 доклада Комиссии ревизоров. |
Ministers stressed that the current cycle for review of the Treaty would need to take stock of the implementation of the commitments of the 1995 and 2000 review conferences. |
Министры подчеркнули, что в ходе нынешнего цикла рассмотрения действия Договора необходимо проанализировать выполнение обязательств, принятых на конференциях по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
In this respect, we welcome the recent announcement of the withdrawal, beginning next week, of Rwandan troops from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and we hope that the implementation of this decision will strengthen the process under way. |
В этой связи мы приветствуем недавнее объявление о выводе руандийских войск из восточных районов Демократической Республики Конго, которое должно начаться на следующей неделе, и надеемся, что выполнение этого решения будет содействовать укреплению начатого процесса. |
Governments should be made accountable to NGOs for implementation of their commitments through machinery on different levels: independent across parties, commissions, parliaments at national level, at forums next to the World Conferences and public hearings for transparency at international level. |
Правительства должны отчитываться перед НПО за выполнение своих обязательств посредством соответствующих механизмов на различных уровнях: независимых партийных структур, различных комиссий, парламентов - на национальном уровне, а также на форумах, проводимых по итогам Всемирных конференций и в ходе транспарентных публичных дискуссий - на международном уровне. |
5.46 The Finance Management and Support Service requires additional staff in order to complete the liquidation of closed field missions, take a more proactive role in the selection and training of field finance staff and to analyse audit observations and recommendations and ensure their implementation. |
5.46 Службе финансового управления и поддержки требуются дополнительные сотрудники, чтобы заниматься завершением ликвидации окончившихся полевых миссий, играть более инициативную роль в отборе и подготовке финансовых сотрудников для таких миссий, а также анализировать ревизорские замечания и рекомендации и обеспечивать их выполнение. |
Mr. Takev said that the implementation of the Non-Proliferation Treaty had created the necessary conditions for putting an end to the dangerous nuclear arms race and that the current Conference would make a valuable contribution to the improvement of existing mechanisms to control and reduce nuclear arsenals. |
Г-н Такев отмечает, что выполнение Договора о нераспространении ядерного оружия создало необходимые условия, для того чтобы положить конец опасной гонке ядерных вооружений, и что настоящая Конференция внесет ценный вклад в совершенствование существующих механизмов контроля за ядерными арсеналами и их сокращением. |
The Summit established the intergovernmental Group on Earth Observations to carry out the 10-year implementation plan and invited United Nations specialized entities and regional organizations to join the Group and contribute to the execution of the plan. |
По решению Саммита была создана межправительственная Группа по наблюдениям Земли для выполнения десятилетнего плана деятельности, а специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным организациям было предложено присоединиться к этой Группе и вносить вклад в выполнение плана. |
With the most dynamic legislative phase of the early transition over, the future EPRs should devote more attention to performance in implementation of the national policy targets, national legislation, best practices, and international commitments, such as conventions and regional strategies. |
По завершении наиболее динамичного законодательного этапа в начале переходного процесса в рамках ОРЭД следует уделять более пристальное внимание результативности мер, направленных на реализацию целей национальной политики, осуществление национального законодательства, внедрение наиболее эффективных методов и выполнение международных обязательств, таких, как конвенции и региональные стратегии. |
A milestone for UNV in the biennium was assuming its responsibility for acting on the request of the General Assembly for the Secretary-General to report to its sixtieth session on the implementation of resolution 57/106 on follow-up to IYV. |
Кардинальной задачей ДООН в течение двухгодичного периода было выполнение возложенной на них ответственности за подготовку по просьбе Генеральной Ассамблеи для Генерального секретаря доклада ее шестидесятой сессии о выполнении резолюции 57/106 о последующей деятельности в связи с МГД. |
The Group fully endorses the measures contained in the Model Additional Protocol, noting that the implementation of an Additional Protocol provides increased confidence about a State's compliance with article II of the Treaty. |
Группа в полной мере одобряет меры, содержащиеся в Типовом дополнительном протоколе, отмечая, что выполнение положений Дополнительного протокола укрепляет доверие в отношении того, что государство соблюдает статью II Договора. |
The implementation of the outcomes of the conferences was part of a wider process aimed at fulfilling the commitments of the Millennium Declaration and achieving the millennium development goals. |
Практическая реализация решений конференций является частью более широкого процесса, нацеленного на выполнение обязательств в связи с положениями Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации целей в области развития. |
Our national centre for the protection of the rights of the child, in turn, monitors the implementation of the legislation adopted in the area of the rights of the child. |
Наш национальный центр по защите прав ребенка в свою очередь контролирует выполнение законов, принятых в области защиты прав детей. |
Yet we should like to state that, in the period under consideration and the preceding period, the Council could not follow up on the implementation of the resolutions it had adopted. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что за отчетный период, а также за предыдущий период Совет не смог обеспечить последующее выполнение принятых им резолюций. |
In operative paragraph 9, the Assembly calls upon the Members of the Security Council to closely follow the situation, including the implementation of resolution 1322, in fulfilment of the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В пункте 9 постановляющей части Ассамблея призывает членов Совета Безопасности пристально следить за ситуацией, включая выполнение резолюции 1322, в осуществление главной ответственности Совета за поддержание международного мира и безопасности. |
As of 1 November 2002, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division took responsibility for the implementation of the sub-programme on Industrial Restructuring and Enterprise Development. |
С 1 ноября 2002 года ответственность за выполнение подпрограммы по промышленной реструктуризации и развитию предпринимательства лежит на Отделе промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства. |
In its resolution 2001/1, the Sub-Commission requested that a process of reflection should be initiated, in a concerted fashion, on appropriate procedures for guaranteeing the implementation of the above resolution and decided to continue its consideration of the question at its fifty-fourth session. |
В своей резолюции 2001/1 Подкомиссия просила согласованно приступить к обсуждению надлежащих процедур, позволяющих обеспечить выполнение данной резолюции, и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии. |
This involves prompt implementation of commitments made by Member States to fulfil agreed commitments for official development assistance, debt reduction and other initiatives to improve the economic situation of developing countries and countries with economies in transition. |
Непосредственное отношение к этому имеет быстрое выполнение государствами-членами согласованных обязательств относительно официальной помощи в целях развития, сокращения задолженности и других инициатив по улучшению экономического положения развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
It is in this respect that the Government of Rwanda is convinced that the successful implementation of the Lusaka Peace Agreement forms the only basis for sustainable peace and security in the Great Lakes region. |
Именно поэтому правительство Руанды убеждено, что успешное выполнение Лусакского мирного соглашения является единственной основной устойчивого мира и безопасности в районе Великих озер. |
The United Nations has already spoken through Security Council resolution 1860, and the Secretary-General is in the region right now working to find a solution to the situation and to ensure the resolution's implementation. |
Организация Объединенных Наций уже изложила свою позицию в резолюции 1860 Совета Безопасности, и Генеральный секретарь находится сейчас в регионе, пытаясь найти выход из создавшейся ситуации и обеспечить выполнение этой резолюции. |
On the international scene the delegation of Burundi hopes to see the implementation of the provisions of the Millennium Declaration adopted last year by the heads of State and Government of Member States of the Organization. |
На международной арене делегация Бурунди надеется на выполнение положений Декларации тысячелетия, принятой в прошлом году главами государств и правительств государств-членов нашей Организации. |
Successful implementation of the agreements reached during the year would contribute to reducing some of the fragilities in the global economic system and alleviating some of the adverse effects of economic slowdowns such as that experienced in 2001. |
Успешное выполнение соглашений, заключенных в течение года, способствовало бы уменьшению определенных недостатков мировой экономической системы и смягчению некоторых пагубных последствий периодов замедления экономического роста, подобных пережитому в 2001 году. |