Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
The Joint Commission also endorsed on 6 March UNITA's declaration and approved a 12-point revised timetable that envisages the implementation of all remaining tasks by 31 March 1998. Совместная комиссия также одобрила 6 марта заявление УНИТА и утвердила пересмотренный график, состоящий из 12 пунктов и предусматривающий выполнение всех остающихся задач к 31 марта 1998 года.
They noted with concern that the implementation of a number of the basic agreements, including some in the political and military fields, lagged behind the timetable envisaged in the General Agreement. Они с озабоченностью констатировали, что выполнение целого ряда принципиальных договоренностей, в том числе в военной и политической областях, отстает от предусмотренного в Общем соглашении графика.
In the report, the Secretary-General stated that his Special Representative had continued consultations with the two parties and interested Member States, with a view to securing implementation of the Settlement Plan and key provisions of the United Nations package. В этом докладе Генеральный секретарь указал, что его Специальный представитель продолжил консультации с обеими сторонами и заинтересованными государствами-членами с целью обеспечить выполнение Плана урегулирования и ключевых положений пакета мер Организации Объединенных Наций.
(c) The Commission on Narcotic Drugs should approve the budget every third year and evaluate the implementation in the intervening years; с) Комиссия по наркотическим средствам должна раз в три года утверждать этот бюджет и оценивать его выполнение за промежуточные годы;
(c) Undertake joint implementation and monitoring of development programmes related to the field of drug control with the involvement of UNDCP; с) осуществлять, с участием ЮНДКП, совместные выполнение и мониторинг программ развития, имеющих отношение к области контроля над наркотиками;
The Committee on Environmental Policy reviewed the implementation of its programme of work from May 1996 to September 1998 and adopted its new programme for 1998-2001. Комитет по экологической политике проанализировал выполнение своей программы работы в период с мая 1996 года по сентябрь 1998 года и принял новую программу на 1998-2001 годы.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
The Kyoto Protocol itself contains three flexibility mechanisms designed to assist industrialized countries in making the economic shift required to meet their reduction commitments: emissions trading, joint implementation and the clean development mechanism. В самом Киотском протоколе предусмотрены три гибких механизма, которые должны помочь промышленно развитым странам сориентировать экономику на выполнение обязательств по сокращению выбросов: торговля разрешениями на выбросы, совместное осуществление и механизм чистого развития.
Recognizes that to give effect to rules applicable in conflict situations requires the adoption and implementation of measures in peacetime; признает, что выполнение норм, применимых в условиях конфликтов, требует принятия и осуществления мер в мирное время;
Members of the EU, in this case the Netherlands and the United Kingdom, volunteered to meet with the Committee to discuss their respective national implementation of measures under resolution 1267. Члены ЕС, в данном случае Нидерланды и Соединенное Королевство, выразили желание встретиться с представителями Комитета, чтобы обсудить выполнение своих соответствующих мер на национальном уровне в соответствии с резолюцией 1267.
What has been glaring is the poor implementation of the commitments made in Rio, particularly regarding financial flows and technology transfer, which are very important factors for the developing countries. Очевидным представляется плохое выполнение обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро, особенно в отношении притока капиталов и передачи технологии, что является весьма важным фактором для развивающихся стран.
The political and financial marginalization of the United Nations will weaken not only its ability to ensure implementation of the Rio commitments, but the ability of other summits as well. Политическая и финансовая маргинализация Организации Объединенных Наций приведет к ослаблению не только ее способности обеспечить выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств, но и возможностей других встреч на высшем уровне.
While conceding that the recommendation of the Board of Auditors would make possible a more meaningful review of expenditure, the Administration has put the implementation of the recommendation in abeyance. Администрация согласилась с тем, что рекомендация Комиссии ревизоров обеспечивает возможность для более предметного анализа расходов, однако вынуждена была отложить ее выполнение.
It is imperative that the good will demonstrated at Wye Plantation be translated into scrupulous implementation of the commitments made by both sides, thereby rebuilding confidence and raising new hope for peace, stability and security for all in the region. Необходимо, чтобы добрая воля, продемонстрированная в Уай Плантейшн, воплотилась в скрупулезное выполнение обязательств, принятых обеими сторонами, что укрепит доверие и возродит надежду на мир, стабильность и безопасность для всех людей в этом регионе.
ECLAC Mexico, while using substantial regular budget resources to produce outputs that were not covered by the approved programme of work, was nevertheless able to achieve a subprogramme implementation rate of 90 per cent. Отделение ЭКЛАК в Мексике, используя значительные по объему ресурсы из регулярного бюджета для осуществления мероприятий, не предусмотренных в утвержденной программе работы, тем не менее смогло обеспечить выполнение подпрограмм на 90 процентов.
The exclusion of measures of constraint intended to afford temporary protection could endanger the implementation of judgements against a State party in cases where it does not enjoy immunity. Исключение принудительных мер, преследующее цель предоставления временной защиты, может поставить под угрозу выполнение решений, направленных против государств-участников, в делах, в которых они не пользуются иммунитетом.
However, the implementation of these promises and commitments may be difficult to achieve if not coupled with the genuine political will to combat drugs and to attain a world free from the catastrophes of drugs and psychotropic substances. Однако выполнение этих обещаний и обязательств может быть затруднено, если они не будут подкреплены подлинной политической готовностью вести борьбу с наркотиками и создать мир, свободный от катастрофических последствий употребления наркотических средств и психотропных веществ.
My country also hopes that the recommendations of this session will be translated into specific actions, the implementation of which is incumbent upon all States that want to eradicate this scourge in the course of the first decade of the next millennium. Моя страна также надеется на то, что рекомендации этой сессии будут претворены в конкретные дела, ответственность за выполнение которых несут все государства, которые стремятся ликвидировать это бедствие в течение первого десятилетия следующего тысячелетия.
We have a wealth of experience in demand-reduction programmes and are willing to contribute to the further development of the guiding principles on demand reduction and their implementation. Мы обладаем богатым опытом в осуществлении программ по сокращению спроса и готовы внести свой вклад в дальнейшее развитие руководящих принципов сокращения спроса и в их выполнение.
However, it was reported that a group of eight Israelis announced that they would petition the High Court in order to postpone implementation of the closure orders. Однако, как сообщалось, группа из восьми израильтян объявила о том, что они обратятся в Верховный суд с заявлением отложить выполнение распоряжений о закрытии.
I would like to reaffirm our support for these efforts including, inter alia, a strengthened review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the effective implementation of the Chemical Weapons Convention. Я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке этих усилий, включая, среди прочего, укрепление процесса в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и эффективное выполнение Конвенции по химическому оружию.
This report is organized into six parts covering the following headings: measures for strengthening the accountability framework; assessment of experiences with audit committees; establishment of oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; enhancing transparency; and timely implementation of recommendations of the oversight bodies. Настоящий доклад состоит из шести частей, охватывающих следующие темы: меры по укреплению структуры подотчетности; оценка опыта работы ревизионных комитетов; установление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; повышение транспарентности; и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов.
Our first concern should therefore be to ensure compliance with and implementation of resolution 59/95, adopted by consensus last year, the ink on which is still fresh. Поэтому мы должны в первую очередь стремится к тому, чтобы обеспечить выполнение резолюции 59/95, принятой на основе консенсуса в прошлом году, на которой еще не высохли чернила.
(b) Lebanon: follow-up, coordination and implementation of the resolutions of the World Summit for Social Development; Ь) Ливан: последующая деятельность, координация и выполнение резолюций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития;
The implementation of reduction commitments for carbon dioxide (CO2) and other greenhouse gases will require substantial changes in production and consumption patterns, particularly in developed countries, especially in the use of fossil fuels. Выполнение обязательств относительно сокращения выброса двуокиси углерода (СО2) и других парниковых газов требует существенного изменения структур производства и потребления, в частности в развитых странах, особенно в том, что касается использования ископаемого топлива.