I believe, as I stated earlier, that the most valuable and tangible contribution that we can make to revitalizing the General Assembly will be the timely and effective implementation of the world summit outcome. |
Считаю, как я уже заявил ранее, что наиболее ценным и ощутимым вкладом, который мы можем внести в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи, будет своевременное в эффективное выполнение решений Всемирного саммита. |
In order to provide the necessary support to countries of the South in combating poverty, the international community must step up its efforts to achieve all agreed international goals, including the implementation of the 2005 World Summit Outcome. |
В целях оказания необходимой поддержки странам Юга в борьбе с нищетой международное сообщество должно прилагать более энергичные усилия для достижения всех согласованных на международном уровне целей, включая выполнение положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. |
В деле осуществления прав человека крайне важна система представления докладов, поскольку она дает Комитету возможность отслеживать выполнение государством-участником принятых на себя обязательств и позволяет вести регулярный диалог между правительствами и комитетами, а также с гражданским обществом. |
The implementation of Beijing and Beijing+5 is crucial to demolishing the walls of that prison and to guaranteeing respect and development for the women of the twenty-first century. |
Выполнение решений Пекинской конференции и специальной сессии «Пекин + 5» играет решающую роль в разрушении стен этой «тюрьмы» и в предоставлении женщинам двадцать первого столетия гарантий уважения и развития. |
We are equally supportive of the organization that is ensuring the implementation of the CWC and of compliance with its demands, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
Мы также поддерживаем организацию, которая обеспечивает соблюдение КХО и выполнение всех ее требований, - Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
The United Nations today suffers from a lack of credibility, an inability to arrive at important decisions, weak implementation of its own declarations and decisions, and slowness in responding to challenges that require its most pressing attention. |
Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с такими проблемами, как ослабление ее авторитета, неспособность принимать важные решения, неэффективное выполнение собственных заявлений и решений и медленное реагирование на вызовы, требующие ее самого неотложного внимания. |
We also need to take the appropriate measures to ensure greater transparency and consistency in the functioning of the United Nations system, ensuring improved implementation of its missions. |
Нам надлежит принять соответствующие меры и в целях обеспечения большей гласности и согласованности в функционировании системы Организации Объединенных Наций, гарантируя таким образом более четкое выполнение ею поставленных перед ней задач. |
In that regard, implementation of the measures contained in Security Council resolution 1701 (2006), including those related to the Lebanese Government's seven-point peace plan, is very important for bringing durable peace to the Middle East. |
В этом контексте, выполнение мер, содержащихся в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, включая меры, связанные с осуществлением представленного ливанским правительством плана мирного урегулирования из семи пунктов, является чрезвычайно важным для установления прочного мира на Ближнем Востоке. |
The progressive implementation of the relevant decisions and recommendations of those seminars and conferences has enabled the States of Central Africa to achieve encouraging results, despite no lack of stumbling blocks. |
Неуклонное выполнение соответствующих решений и рекомендаций, принятых на этих семинарах и конференциях, позволило государствам Центральной Африки добиться обнадеживающих результатов, несмотря на наличие многочисленных преград на их пути. |
Electing the Bureau at least three months before the beginning of the substantive session is one of the agreements contained in the draft resolution before us, and I will do my best to ensure its implementation. |
Избрание членов Бюро по меньшей мере за три месяца до начала основной сессии - эта одна из договоренностей, содержащихся в рассматриваемом нами проекте резолюции, и я намерен приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить его выполнение. |
We must ensure the implementation of General Assembly resolutions on disarmament and of agreements and conventions aimed at creating an international environment conducive to peace, security, tolerance, tranquillity and stability. |
Мы должны обеспечить выполнение резолюций Организации Объединенных Наций по разоружению, а также соглашений и конвенций, направленных на создание международных условий, способствующих миру, безопасности, терпимости, спокойствию и стабильности. |
Developing countries were aware of their responsibility for their development, but implementation of the commitment to the global partnership was also crucial in helping countries to achieve sustainable economic growth and development. |
Развивающиеся страны осознают свою ответственность за собственное развитие, однако выполнение обязательств в отношении глобального партнерства также чрезвычайно важно для оказания содействия странам в достижении устойчивого экономического роста и развития. |
All that was required was implementation of the economic and social commitments made at major United Nations conferences and summits, particularly the Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome. |
Для этого требуется лишь выполнение экономических и социальных обязательств, принятых на главных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне, особенно Монтеррейского консенсуса и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
However, despite the firm will of African countries and the commitment of its partners, the implementation of this significant African programme still requires greater mobilization by the international community and better harmonization of the instruments of intervention. |
Вместе с тем, несмотря на твердую волю африканских стран и приверженность партнеров участию в этом процессе, выполнение этой важной для Африки программы по-прежнему требует все большей мобилизации международного сообщества и более четкого согласования механизмов действий. |
Likewise, we urge the countries of the Group of Eight to accelerate the implementation of the Millennium Development Goals to benefit Africa. |
Мы также настоятельно призываем все страны, входящие в Группу восьми, ускорить выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах Африки. |
One of its prime objectives is therefore to strengthen international instruments and mechanisms aimed at supervising its implementation, such as the Convention and Committee against Torture (annex 16). |
Как следствие, укрепление таких международных договоров и механизмов, призванных обеспечивать выполнение этой задачи, как Конвенция и Комитет против пыток, является первостепенной целью Перу (приложение 16). |
Mr. Mirmohammad, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that implementation of the draft resolution, with its provision for well-designed mechanisms of accountability, would improve the Organization's human resources management. |
Г-н Мирмохаммад, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что выполнение проекта резолюции с положением о продуманном механизме обеспечения подотчетности улучшит управление людскими ресурсами в Организации. |
These in turn depend for their implementation on the types of technologies involved and whether they are part of a broad objective or a specific target of the instrument in question. |
Их же выполнение зависит от видов технологий и от того, охватываются ли они общими целями или конкретными задачами соответствующего договора. |
The Conference of the Parties also adopted a number of decisions to strengthen the process and implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification, particularly in the light of the recommendations made by the Joint Inspection Unit. |
На Конференции Сторон также был принят ряд решений, направленных на укрепление процесса и активизацию осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в частности на выполнение рекомендаций, вынесенных Объединенной инспекционной группой. |
This dialogue will be essential as implementation of the Panel's recommendations will demand not only strong and sustained support from Member States, but also collective leadership and ownership within the United Nations system. |
Такой диалог абсолютно необходим, поскольку для выполнения рекомендаций Группы потребуется не только твердая поддержка со стороны государств-членов, но и коллективное руководство со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнение ею определенных обязанностей. |
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. |
Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы. |
It is important, therefore, that the support of the international community for the implementation of NEPAD seeks to carry out programmes, identified within a reasonable time frame, to enable them to have a direct impact on improving the living conditions of Africa's people. |
Поэтому важно, что поддержка международного сообщества в осуществлении НЕПАД была направлена на выполнение программ, определенных в разумных временных рамках, в целях непосредственного содействия улучшению условий жизни населения Африки. |
However, it should be noted with the same frankness that a review of the implementation of the Convention, article-by-article, brought to light some shortcomings in the existing legal infrastructure of the country and its inability to effectively enforce the law. |
Вместе с тем следует отметить с той же откровенностью, что постатейный анализ выполнения Конвенции позволяет выявить пробелы, связанные с нынешним состоянием юридической инфраструктуры в стране и неспособностью обеспечивать эффективное выполнение законов. |
However, the implementation of the Boundary Commission's decision, which will be final and binding, will also continue to demand statesmanship on the part of the two Governments and their leaders. |
Вместе с тем выполнение решений Комиссии по вопросу о границах, которое будет окончательным и обязательным, потребует также государственной мудрости со стороны двух правительств и их лидеров. |
While the Council retains its primary responsibility for the maintenance of peace and security, open working methods add to the efficient implementation of and compliance with its decisions. |
Хотя Совет по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, транспарентные методы работы являются дополнительным фактором, обеспечивающим эффективное осуществление и выполнение его решений. |