Meaningful implementation of the Programme of Action on Small Arms can be achieved only if collective and individual action is taken at the international, regional and subregional levels. |
Обеспечить целенаправленное выполнение Программы действий по стрелковому оружию можно только в том случае, если на международном, региональных и субрегиональных уровнях будут приниматься как коллективные, так и индивидуальные меры. |
Those problems must be dealt with in a manner that promotes and expands the political process and ensures the implementation of what has been and will be agreed upon, in particular the recent Djibouti Agreement. |
Эти проблемы необходимо решать таким образом, чтобы поддержать и расширить политический процесс и обеспечить выполнение уже достигнутых и будущих соглашений, в частности Соглашения, недавно подписанного в Джибути. |
We are also increasingly witnessing the implementation of key commitments by parties through action plans, and that in turn is beginning to yield concrete results in terms of protection for children on the ground. |
Мы также все чаще видим выполнение сторонами важнейших обязательств через планы действий, а это, в свою очередь, начинает давать конкретные результаты в плане защиты детей на местах. |
The engagement of the Government of Nepal in preparation for the release and rehabilitation of child combatants is also welcome, although implementation of these plans is overdue. |
Одобряем мы также и начало подготовки к демобилизации и реабилитации детей-солдат правительством Непала, хотя выполнение этих планов уже давно назрело. |
Today, as we know only too well, the full and effective implementation of CWC has acquired additional significance, as it constitutes an important contribution to the global fight against terrorism. |
Сегодня, как всем нам хорошо известно, эффективное и полное выполнение КХО приобретает особое значение, поскольку она представляет собой важный вклад в глобальную борьбу с терроризмом. |
The implementation of the draft resolutions that we believe, and hope, we will adopt next week relating to small arms should be seen in the context of the Programme of Action. |
Выполнение этих проектов резолюций относительно стрелкового оружия, которые, мы убеждены и надеемся, будут приняты на следующей неделе, следует рассматривать в контексте этой Программы действий. |
The United States believes that non-compliance with, or inadequate implementation of, existing arms control and non-proliferation treaty regimes is one of the premier threats that the Committee should be addressing today. |
По мнению Соединенных Штатов, невыполнение или неполное выполнение существующих договорных режимов в области контроля над вооружениями и нераспространения являются одной из основных угроз, рассмотрением которых необходимо сегодня заняться нашему Комитету. |
Pakistan believes that the implementation of the obligations under the Chemical Weapons Convention should be achieved through the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in The Hague. |
Пакистан считает, что выполнение обязательств, вытекающих из Конвенции по химическому оружию, должно достигаться с помощью Организации по запрещению химического оружия, базирующейся в Гааге. |
Effective implementation of resolution 1612 is also part of the critical work being done by the Working Group on Children and Armed Conflict and of the consideration of the Security Council itself. |
Эффективное выполнение резолюции 1612 также является частью важной деятельности Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и обсуждается самим Советом Безопасности. |
The lessons learned and best practices emanating from the long and wide experience of the United Nations in areas such as disarmament, demobilization and reintegration and ceasefire implementation should certainly be shared with regional groups involved in peacemaking efforts. |
Извлеченными уроками и передовым опытом, накопленными в результате длительного и обширного опыта Организации Объединенных Наций в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция и выполнение соглашения о прекращении огня, несомненно следует поделиться с региональными группами, участвующими в усилиях по установлению мира. |
For example, in our view, items such as the fight against terrorism, the non-proliferation of weapons of mass destruction, peacekeeping and the implementation of the outcomes of major conferences deserve to be considered at the plenary level. |
Например, с нашей точки зрения, такие пункты, как борьба с терроризмом, нераспространение оружия массового уничтожения, миротворчество и выполнение итогов главных конференций, заслуживают рассмотрения на уровне пленарного заседания. |
Resolved to make its contribution to the implementation of the commitments, the Republic of Macedonia took the necessary steps and adopted an HIV/AIDS national strategy for the period 2003-2006. |
Преисполненная решимости внести свой вклад в выполнение этих обязательств, Республика Македония предприняла необходимые шаги и приняла национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу на период 2003 - 2006 годов. |
Also, we must seriously reflect on how to better address such challenges as compliance and how to strengthen the Treaty's implementation. |
Кроме того, мы должны серьезно подумать о том, как лучше всего решать такие проблемы, как выполнение обязательств, и как укрепить режим осуществления Договора. |
As early as January this year, I made a point of assigning to the Chair of the Group of 77 and China the priority task of ensuring follow-up to those commitments and monitoring their integrated implementation. |
Еще в январе этого года я подчеркивал особую важность того, чтобы поручить Председателю Группы 77 и Китая возглавить выполнение приоритетной задачи по реализации этих принятых обязательств и наблюдению за их комплексным осуществлением. |
There were four key issues: focus on implementation; integration with the Millennium Development Goals strategy; partnership initiatives; and coordination with local and regional initiatives. |
Необходимо продвигаться по четырем ключевым направлениям: выполнение принятых решений; интеграция задач с целями Декларации тысячелетия; реализация инициатив в налаживании партнерского сотрудничества; и координация местных и региональных инициатив. |
He would do his utmost to encourage a return to normalcy, in particular to that spirit of tolerance without which a resumption of negotiations and the implementation of earlier recommendations on national reconciliation would be difficult. |
Он намеревается предпринять все усилия по оказанию содействия нормализации обстановки и, в частности, восстановлению атмосферы терпимости, без чего будет весьма трудно вернуться к столу переговоров и обеспечить выполнение предыдущих рекомендаций, касающихся достижения национального примирения. |
The Board having modified its audit opinion on five organizations, the Advisory Committee requested it to follow up on the implementation of its recommendations in that regard. |
Поскольку Комиссия ревизоров внесла изменения в типовой формат заключений по пяти организациям системы, Консультативный комитет просил ее проверить выполнение рекомендаций, вынесенных в этой связи. |
Mr. Herrera (Mexico) agreed with the representative of Morocco that the implementation of all mandates and activities approved by the Main Committees of the General Assembly was a matter of priority. |
Г-н Эррера (Мексика) соглашается с представителем Марокко в том, что выполнение всех мандатов и мероприятий, одобренных Главным комитетом Генеральной Ассамблеи, должно быть приоритетным. |
The special session of the General Assembly on children had adopted a wide-ranging Declaration and Plan of Action whose implementation depended on national and international political will and the availability of the necessary human and material resources. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей приняла декларацию и очень амбициозный план действий, выполнение которого будет зависеть от политической воли на национальном и международном уровнях и наличия необходимых человеческих и материальных ресурсов. |
In addition, let me take this opportunity to welcome the progress made through the Tokyo International Conference on African Development, Japan's initiative aimed at implementation of NEPAD. |
Помимо того позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы одобрить прогресс, достигаемый в процессе Токийской международной конференции по развитию в Африке - японской инициативы, нацеленной на выполнение НЕПАД. |
The implementation of this measure should not depend on the relative alacrity of the Secretariat's response to this as compared to other more attractive demands upon it. |
Выполнение этой меры не должно зависеть от сравнительно сдержанного отклика Секретариата на это предложение по сравнению с другими более заманчивыми просьбами в его адрес. |
"The local public administration approves the projects of hiring young people who graduated from secondary schools and guarantees its implementation by all institutions, factories and organizations." |
Органы местного публичного управления утверждают планы трудоустройства молодежи, оканчивающей общеобразовательные школы, и обеспечивают их выполнение всеми предприятиями, учреждениями и организациями . |
That is why I would like to stress that we must be informed of any arms transaction, particularly since there is no specific monitoring mechanism that can ensure the effective implementation of the arms embargo. |
Вот почему я хотел бы подчеркнуть, что мы должны быть в курсе любых оружейных сделок, особенно с учетом того факта, что у нас нет специального контрольного механизма, который может обеспечить эффективное выполнение эмбарго на поставки оружия. |
The implementation of Council resolution 1701 shows, moreover, that the European Union is becoming more involved in the quest for a lasting peace in the Middle East. |
Выполнение резолюции 1701 Совета показывает, в частности, что Европейский союз становится более активным в поиске путей установления мира на Ближнем Востоке. |
We should continue to include clear guidelines and rules aimed at protecting civilians in all resolutions on countries in which there are peacekeeping operations and monitor their implementation. |
Мы должны также продолжать включать четкие правила и нормы, нацеленные на защиту гражданских лиц, во все резолюции, касающиеся стран, где развернуты операции по поддержанию мира, а также должны отслеживать их выполнение. |