Likewise, implementation of the commitment to have greater recourse to open meetings - in accordance, incidentally, with the Council's provisional rules of procedure - is being unduly delayed. |
Точно так же выполнение обязательства в большей степени использовать открытые заседания - впрочем, в соответствии с временными правилами процедуры Совета - было несправедливо задержано. |
According to the Procurador General, in practice the implementation of a disturbing number of decisions is delayed for six months to a year, but the great majority are implemented. |
Согласно генеральному прокурору, на практике выполнение большого числа решений затягивается на срок от шести месяцев до года, однако большая их часть все-таки осуществляется. |
His delegation favoured the convening of an international conference on all aspects of development in order to ensure the successful implementation of the conclusions and resolutions adopted at various recent international conferences on social issues. |
Его делегация выступает за созыв международной конференции, посвященной всем аспектам развития, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение заключений и резолюций, принятых на различных международных конференциях по социальным вопросам. |
The same general observation applies to the economic and social sectors, at least as far as the Headquarters departments and UNCTAD are concerned, although delays in implementation have, in some areas, temporarily affected programme delivery. |
Это же общее замечание касается экономического и социального секторов, по крайней мере, в отношении департаментов Центральных учреждений и ЮНКТАД, хотя задержки в связи с осуществлением в некоторых областях оказали временное воздействие на выполнение программ. |
Further, the secretariat will assess implementation of the accounting instruction that was issued in late 1993 to ensure that it is carried out properly and completely. |
Кроме того, секретариат проанализирует соблюдение инструкции по учету, выпущенную в конце 1993 года, с тем чтобы обеспечить ее правильное и полное выполнение. |
The agenda could not take the United Nations further than what had been agreed to at recent conferences; it was therefore all the more necessary to use the agenda as a framework for focusing attention on implementation of the agreements. |
Ее текст не позволяет выйти за рамки тех результатов, которые принесли недавние конференции; поэтому необходимо использовать ее положения для того, чтобы основное внимание было обращено на выполнение принятых решений. |
It noted, moreover, that one year after the World Conference there was still no plan of activities of the United Nations bodies aimed at the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Она, в частности, отмечает, что год спустя после проведения Всемирной конференции все еще не разработан план деятельности органов Организации Объединенных Наций, направленный на выполнение Венской декларации и Программы действий. |
Each plan would be introduced by a representative of the Government concerned, who should be from the drug control coordinating body or from another such institution bearing responsibility for the implementation of the plan. |
Каждый план представлялся бы на рассмотрение представителем правительства соответствующей страны, являющимся сотрудником координирующего органа по контролю над наркотиками или другого подобного учреждения, отвечающего за выполнение плана. |
If our decisions yesterday demonstrated that there was basic agreement on giving the Treaty the permanence it lacked, they also attested to our common will, equally strong, to continue to assure its implementation in a new world. |
Принятые нами вчера решения показали достижения принципиального согласия по вопросу придания Договору недостающего ему бессрочного характера, они также свидетельствовали о нашей единой, одинаково сильной воле продолжать обеспечивать его выполнение в условиях нового мира. |
Such an international criminal court would have to be endowed with an adequate mandate and sufficient means so as to be in a position to conduct proper investigations and ensure the implementation of its decisions. |
Такой международный уголовный суд должен быть наделен соответствующими полномочиями и достаточными средствами, для того чтобы иметь возможность проводить надлежащие расследования и обеспечить выполнение его решений. |
Ensures the implementation and monitoring of the guidelines established by the General Assembly on accountability and responsibility, including the institutional development of ECLAC; |
обеспечивает выполнение руководящих принципов, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении подотчетности и ответственности, и контроль за этим процессом, включая организационное развитие ЭКЛАК; |
The programme provides for a broad range of measures, whose implementation is already yielding positive results. In the second half of the year we have seen a significant reduction in the level of inflation. |
Уточню, что данной программой предусматривается широкий круг мероприятий, выполнение которых уже дало положительные результаты: во втором полугодии прошлого года нам удалось добиться значительного сокращения уровня инфляции. |
Finally, I would like to re-emphasize our conviction that the implementation of the relevant Security Council resolutions, including resolution 425 (1978), constitutes one of the indispensable pillars of a just and viable peace in the Middle East. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть нашу убежденность в том, что выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая его резолюцию 425 (1978), представляет собой одну из обязательных основ справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
It would mark the implementation by the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) of the decision taken at the NPT Review and Extension Conference last year. |
Он знаменует выполнение участниками ДНЯО решения прошлогодней Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Shall elaborate and approve measures to implement decisions of the Supreme Council and approved projects and programmes of the Association, and organize and monitor their implementation; |
разрабатывает и утверждает мероприятия по выполнению решений Высшего Совета, утвержденных проектов и программ Сообщества, организует и контролирует их выполнение; |
Recognition of the above barriers is implicit in the Plan of Action and the Mexico City recommendations, and concentrated efforts are required in the future to secure their adequate implementation, thus assuring improved reproductive health among adolescents. |
Наличие вышеупомянутых барьеров признается со всей определенностью в Плане действий и в принятых в Мехико рекомендациях, и в будущем необходимы будут согласованные усилия, чтобы обеспечить их надлежащее выполнение и, таким образом, улучшение репродуктивного здоровья подростков. |
The chaos in Rwanda has assumed such proportions that the implementation of the Arusha agreements seems very seriously jeopardized, at least in the foreseeable future. |
Беспорядки в Руанде приняли такие масштабы, что выполнение Арушских соглашений, как представляется, поставлено под серьезную угрозу, по крайней мере в ближайшем будущем. |
The implementation of World Trade Organization agreements, together with domestic adjustments, is expected to have a stronger impact on the growth of invisibles trade than on that of merchandise trade. |
Ожидается, что выполнение соглашений о Всемирной торговой организации наряду с внутренней перестройкой окажет более сильное воздействие на рост торговли по невидимым статьям, чем на товарную торговлю. |
In order for the proposed plan to be effective, it should be accompanied by precise details about mined areas, mines, ammunition or explosive devices, which the army or URNG could provide to the agencies responsible for its implementation. |
Для обеспечения эффективного осуществления предусмотренного этим законом плана необходимо располагать точной информацией о существовании минных полей, расположении мин, боеприпасов или взрывных устройств, которую вооруженные силы или НРЕГ могли бы предоставить органам, ответственным за его выполнение. |
In our view, a visible and credible international presence, backed up by international resolve to guarantee the implementation of decisions taken, is essential for this purpose. |
На наш взгляд, ощутимое и надежное международное присутствие, подкрепленное решимостью международного сообщества гарантировать выполнение принятых решений, является главным условием достижения этой цели. |
Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. |
По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
At Barbados it also became apparent that any follow-up to the Conference and the implementation of the Programme of Action would require strong United Nations Secretariat support. |
На Барбадосе стало ясно, что любые последующие шаги после Барбадосской конференции и выполнение Программы действий потребуют существенной поддержки со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Section B could then set out a strategy indicating how to achieve each of the secondary objectives through the implementation of specific programmes by actors involved in each objective. |
В части В можно было бы изложить стратегию достижения каждой второстепенной цели путем реализации конкретных программ различными участниками, отвечающими за выполнение тех или иных задач. |
As authorized by the General Assembly, MICIVIH will continue to perform such tasks as assisting with the implementation of a reform project to create a civilian penal administration system and will cooperate with the Ministry of Justice to bring about lasting improvements to Haitian legislation. |
Генеральная Ассамблея уполномочила МГМГ продолжить выполнение таких задач, как оказание помощи в осуществлении проекта реформ в целях создания гражданской уголовной административной системы; МГМГ будет сотрудничать с министерством юстиции для внесения долгосрочных усовершенствований в гаитянское законодательство. |
The continued support of the international community for the efforts of UNOMIL will depend on the full and prompt implementation by the parties of the Cotonou Agreement, including installation of the transitional government, disarmament and the unimpeded delivery of humanitarian assistance. |
Дальнейшая поддержка международным сообществом усилий МНООНЛ будет зависеть от скорейшего осуществления в полном объеме сторонами Соглашения Котону, включая выполнение временным правительством своих обязанностей, разоружение и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи. |