The implementation of the MDGs in connection with the indigenous peoples has to be viewed within the broader context of the Millennium Declaration, which brings together the three basic aims of the United Nations Charter - peace and security, economic and social development, and human rights. |
Выполнение ЦРДТ в том, что касается коренных народов, необходимо рассматривать в более широком контексте Декларации тысячелетия, в которой объединяются три основные цели Устава Организации Объединенных Наций - мир и безопасность, экономическое и социальное развитие и права человека. |
Cameroon believes that the voluntary and speedy implementation of the rulings of the Court is an act of faith in international jurisdiction that renders deeply meaningful and highly significant States' recourse to the Court. |
Камерун считает, что добровольное и безотлагательное выполнение постановлений Суда является демонстрацией веры в международное правосудие - веры, которая придает обращению государств в Суд глубокий смысл и громадное значение. |
The implementation of the commitments assumed by the parties will play an important role in achieving the goal of a denuclearized Korean peninsula and in strengthening peace and security in the region of North-East Asia. |
Выполнение сторонами взятых на себя обязательств будет играть важную роль в достижении цели превращения Корейского полуострова в безъядерную зону и укрепления мира и безопасности в регионе Северо-Восточной Азии. |
On Côte d'Ivoire, we delivered an unmistakable message that the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement has got to be the basis of the next stage of national conciliation and new impetus for development in that country. |
Что касается Кот-д'Ивуара, то мы четко и однозначно заявили, что, по нашему мнению, выполнение Соглашения Лина-Маркуси должно лежать в основе следующего этапа процесса национального примирения и должно придать новый импульс процессу развития в этой стране. |
I have emphasized on several occasions that implementation of our commitments in the field of development and the full realization of the Millennium Development Goals remain fundamental tasks for the United Nations. |
Я неоднократно подчеркивал, что выполнение наших обязательств в области развития и достижение в полном объеме определенных в Декларации тысячелетия целей развития остаются для Организации Объединенных Наций основополагающими задачами. |
The ability of IMF to increase its influence on the global coherence of major countries' policies is hampered by the fact that these countries no longer need Fund resources, and thus implementation of Fund advice is voluntary. |
Способности МВФ усилить свое влияние в целях согласования на международном уровне политики крупных стран мешает то обстоятельство, что эти страны уже не нуждаются в ресурсах Фонда, а поэтому не считают обязательным для себя выполнение рекомендации Фонда. |
Effective national implementation of protection obligations arising out of the relevant treaties, the principle of non-refoulement, registration and issuance of identity documents, access to work and education opportunities, treatment according to minimum humanitarian standards, through incorporation into national legislation and policy. |
Эффективное национальное выполнение обязательств по защите, вытекающих из соответствующих договоров, соблюдение принципа невыдворения, регистрация и выдача удостоверяющих личность документов, доступ к возможностям трудоустройства и образования, обращение в соответствии с минимальными гуманитарными стандартами, путем включения этих положений в национальное законодательство и политику. |
Continuing instability in Chad and in the Chad-Sudan border area will further exacerbate the Darfur crisis and is likely to endanger the implementation of the Darfur Peace Agreement as well as, potentially, to have a regional spillover effect in the Central African Republic. |
Сохраняющаяся нестабильность в Чаде и на границе между Чадом и Суданом еще более усугубит кризис в Дарфуре и, вероятно, поставит под угрозу выполнение мирного соглашения по Дарфуру, а также потенциально негативно скажется на положении в Центральноафриканской Республике. |
Least developed countries were to be allowed to deviate from obligations under the trade-related investment measures agreement until 2020, and their implementation of commitments for provision of additional technical and financial support would be consistent with their level of development. |
Необходимо разрешать наименее развитым странам отступать от их обязательств по соглашению по связанным с торговлей инвестиционным мерам до 2020 года, а выполнение ими обязательств, определяющих возможность предоставления им дополнительной технической и финансовой поддержки, должно увязываться с их уровнем развития. |
We support new international efforts to strengthen the existing international regimes, to ensure the full and unconditional implementation of obligations undertaken by the States parties and to promote the universalization of multilateral treaties and agreements in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мы поддерживаем новые усилия, предпринимаемые в последнее время международным сообществом с целью укрепить существующие международные режимы, обеспечить полное и безоговорочное выполнение обязательств, которые взяли на себя государства-участники, и содействовать признанию во всем мире многосторонних договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения. |
The EU will promote a successful outcome of the BTWC Review Conference by contributing to a full review of the operation of the Convention, including the implementation of the undertakings of the States parties under the Convention. |
ЕС будет содействовать успеху Конференции по рассмотрению действия КБТО за счет участия в полном обзоре функционирования Конвенции, включая выполнение обязательств государств-участников в соответствии с Конвенцией. |
To advance those goals, we need not only to draft resolutions, but, as difficult as it may be, we also need to guarantee implementation of what has been agreed upon. |
Для достижения этих целей нам следует не только разрабатывать резолюции, но и, как бы это ни было сложно, обеспечить выполнение того, что уже было согласовано. |
Now, nearly two years since the conclusion of the Agreement, the list of our accomplishments includes the implementation of several of the Agreement's provisions at the federal and provincial levels. |
Сегодня, спустя почти два года со времени подписания Соглашения, список наших успехов включает выполнение ряда положений Соглашения на федеральном и провинциальном уровнях. |
The review would focus on implementation at the national level and be based on a high-level interactive dialogue involving national, regional and international NGOs as an element crucial to the success of the process. |
В ходе исследования упор будет делаться на выполнение декларации на национальном уровне, исследование будет основываться на интерактивном диалоге на высоком уровне с привлечением международных, региональных и национальных неправительственных организаций, чье участие станет решающим для успешного проведения данных мероприятий. |
Belarus attaches great importance not only to the implementation of international treaties banning existing types of weapons of mass destruction or imposing control measures on them, but also to the adoption of measures to prevent the development of new types of such weapons. |
Беларусь считает важным не только строгое выполнение международных договоров о запрещении и контроле над существующими видами оружия массового уничтожения, но и принятие мер по предотвращению появления новых видов такого оружия. |
If we are to succeed in fully implementing the Millennium Development Goals by 2015, then the full and timely implementation of all commitments made at all the United Nations summits and conferences must become a reality. |
Для того, чтобы преуспеть в достижении к 2015 году всех установленных в Декларации тысячелетия целей развития в полном объеме, реальностью должно стать всестороннее и своевременное выполнение всех обязательств, взятых на всех встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций. |
It is significant that the implementation of the Plan does not, as a rule, require additional appropriations, which is of no small importance for a country like Georgia. |
Примечательно то обстоятельство, что выполнение предусмотренных Планом поручений, как правило, не требует дополнительных ассигнований, что немаловажно в условиях такой страны, как Грузия. |
Given that implementation of the Committee's recommendation would lead to a restriction of the principle of judicial investigation, which is a dominant principle of German criminal procedure, the Federal Republic of Germany cannot act on this recommendation. |
Поскольку выполнение данной рекомендации Комитета привело бы к ограничению принципа судебного следствия, который является главенствующим принципом немецкой уголовной процедуры, Федеративная Республика Германия не может последовать этой рекомендации. |
The Government of Jordan hopes that that would be the right step towards a comprehensive solution encompassing the implementation of all relevant Council resolutions, including those related to Kuwaiti and third-party prisoners of war and missing persons. |
Правительство Иордании надеется, что это будет верным шагом на пути к достижению всеобъемлющего решения, предусматривающего выполнение всех соответствующих резолюций Совета, в том числе резолюций, касающихся кувейтских военнопленных, военнопленных третьих стран и пропавших без вести лиц. |
Mr. Covic emphasized the continuing relevance of the provisions in the Common Document of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK, and he called for the Council's full support for its implementation. |
Г-н Чович особо отметил сохраняющуюся актуальность положений общего документа, подписанного Союзной Республикой Югославией и МООНК, и призвал Совет полностью поддержать их выполнение. |
All too often the Board reported problems that could have serious consequences for the control and management of the Organization's resources and instances of non-compliance with rules and regulations or guidelines that could undermine the implementation of a mission's mandate. |
В целом Комиссия слишком часто сообщает о наличии проблем, которые могут иметь серьезные последствия для контроля и управления ресурсами Организации, и о случаях несоблюдения правил и положений или руководящих принципов, что может затруднить выполнение мандата миссиями. |
The residential complex was named the City of Hope and the Human Rights Certification and Training Centre set up and oversaw the implementation of a programme to rehabilitate marginalized persons in general and the inhabitants of the City in particular. |
Построенный жилой комплекс был назван "Город надежды", а Центр сертификации и подготовки кадров по вопросам прав человека разработал программу по оказанию помощи маргинализированным лицам в целом и жителям "Города надежды" в частности и проконтролировал ее выполнение. |
The State Plan of Action for Bosnia and Herzegovina covers all 12 areas of the Beijing Declaration and Platform for Action, defining activities to be implemented, institutions/organisations responsible for its implementation, as well as deadlines. |
Государственный план действий Боснии и Герцеговины охватывает все 12 областей Пекинской декларации и Платформы действий, определяя мероприятия для осуществления, институты/организации, отвечающие за его выполнение, а также сроки. |
It contained general minimum requirements for assessing the impact of planned activities, providing notice of such activities and dealing with potentially affected States, but it largely left the details of implementation to the States concerned. |
Он содержит общий минимум требований для оценки воздействия планируемой деятельности, а также требований в отношении того, что касается направления уведомлений о такой деятельности и взаимоотношений с теми государствами, чьи интересы могут быть затронуты, однако выполнение данной статьи во многом оставляется на усмотрение соответствующих государств. |
Agreement was also reached on the urgent need to resume the work of the Government of National Reconciliation, in order to ensure the implementation of the Agreement and the country's progressive return to normalcy. |
Было также достигнуто согласие о настоятельной необходимости возобновления работы правительства национального примирения, с тем чтобы обеспечить выполнение Соглашения и постепенное возвращение страны к нормальной жизни. |