In collaboration with the President's administrative staff and the relevant ministries and departments, the Deputy Secretary's Office makes a definite contribution to the practical implementation of constitutional guarantees of human rights and freedoms in Georgia. |
В сотрудничестве с администрацией президента страны, а также соответствующими министерствами и ведомствами заместитель секретаря Совета национальной безопасности вносит значительный вклад в практическое выполнение конституционных гарантий прав и свобод человека в стране. |
Facilitation of land transport at border crossings through jointing by countries (if it is not yet done) and implementation of related international conventions. |
е) облегчение наземных перевозок в пунктах пересечения границ на основе совместных усилий стран (если это еще не сделано) и выполнение соответствующих международных конвенций; |
There is, however, still a significant share of country offices that do not meet the full range of UNICEF defined management standards in core areas such as finance, programme management, supply assistance and the implementation of prior audit recommendations. |
Тем не менее в значительной части страновых отделений по-прежнему в полной мере не соблюдаются установленные ЮНИСЕФ стандарты в области управления по таким ключевым направлениям деятельности, как финансы, управление программами, помощь в материально-техническом снабжении и выполнение предыдущих рекомендаций ревизоров. |
The economic, social and other problems associated with the transition period make the practical and immediate implementation of and compliance with the newly adopted legislation, norms and standards difficult. |
Практическое применение и безотлагательное выполнение и соблюдение вновь принятых законодательных актов, норм и стандартов затрудняется из-за экономических, социальных и других проблем, связанных с переходным периодом. |
In accordance with General Assembly resolution 52/512 B, the annex to the report showed the status, target date and the designation of the official responsible for implementation of each recommendation. |
В соответствии с резолюцией 52/512 B Генеральной Ассамблеи в приложении к указанному докладу приведены данные о текущем положении дел, сроках выполнения рекомендаций и назначении должностного лица, ответственного за выполнение каждой рекомендации. |
Since past attempts to establish such procedures within the programme and between the programme and donors were not sustained, management needs to ensure the faithful implementation of this policy. |
Поскольку предпринимавшиеся в прошлом попытки принять такие процедуры в рамках программы, а также между программой и донорами не были поддержаны, руководству необходимо обеспечить полное выполнение этой политики. |
In addition to establishing target completion dates for the implementation of all audit recommendations, the office and staff or managers responsible for taking specific actions are identified on the web-based audit dashboard. |
Помимо дат, на которые намечено выполнение всех рекомендаций ревизоров, в сетевой «панели управления» указываются подразделение и сотрудники или руководители, ответственные за принятие конкретных мер. |
I should like to stress that, until that time, according to our Constitution, the provisions of the Convention will take precedence over our national legislation, and its implementation is therefore guaranteed. |
Хотелось бы подчеркнуть, что до тех пор, согласно нашей Конституции, положения Конвенции будут преобладать над нашим национальным законодательством, и поэтому ее выполнение гарантировано. |
Because most of the report's recommendations concerning United Nations humanitarian assistance strengthen or call for the implementation of decisions already taken by the General Assembly, we believe that they do not require intergovernmental discussions on that subject outside existing processes. |
Поскольку большинство содержащихся в докладе рекомендаций, касающихся оказания Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи, направлены на поддержку или выполнение решений, которые уже приняты Генеральной Ассамблеей, мы считаем, что нет необходимости обсуждать их на межправительственном уровне за рамками существующих процессов. |
This prejudged the results of those consultations, and the Group would prefer that the secretariat make provision for implementation of all recommendations, while retaining the flexibility to realign resources at a later stage. |
Это предрешает результаты таких консультаций, и поэтому Группа считает, что секретариату следует предусмотреть выполнение всех рекомендаций, сохраняя гибкие возможности для корректировки ресурсов на более позднем этапе. |
The Department of Operations under the direction of the Assistant High Commissioner will ensure implementation with the technical support of the Career and Staff Support Service |
Выполнение будет обеспечиваться Департаментом по оперативной деятельности под руководством Помощника Верховного комиссара при технической поддержке со стороны Службы содействия развитию карьеры и помощи персоналу |
Effective implementation of the recommendations of the Brahimi report required the political will of all Member States as well as the allocation of additional resources. |
Эффективное выполнение рекомендаций, содержащихся в «докладе Брахими», требует наличия политической воли у всех государств-членов, а также большего объема ресурсов. |
The implementation of the pioneering resolution 1325, one aim of which is to integrate the gender dimension into all aspects of peace and security, has important objectives. |
Выполнение новаторской резолюции 1325, одна из целей которой заключается в обеспечении учета гендерного фактора во всех аспектах деятельности в области мира и безопасности, предусматривает реализацию ряда важных задач. |
It considered that universal ratification of or accession to the Convention and strict implementation of its provisions were necessary, especially in order to realize the objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Оно полагает, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на международной основе и строгое выполнение ее положений необходимы, в первую очередь, для реализации целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
Information technology and treasury management are of particular concern, as those areas make up half of the 27 recommendations from the Board's report on the biennium 2002-2003 that were still under implementation as at 31 March 2007. |
Особую озабоченность вызывает положение в области информационных технологий и управления казначейской деятельностью, поскольку на эти области приходится половина из 27 рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии за двухгодичный период 2002-2003 годов, выполнение которых по состоянию на 31 марта 2007 года все еще не было завершено. |
The implementation of that task is, without question, a complicated matter, requiring concerted effort and the political will of all States taking part in the discussion of this issue. |
Несомненно, выполнение такой задачи является сложным делом, требующим энергичных усилий и политической воли всех участвующих в обсуждении данного вопроса государств. |
Also welcome the contributions of national and other Governments, which have the primary responsibility for the implementation of the Habitat Agenda through their laws, policies and programmes; |
приветствуем также вклад национальных и других правительств, несущих основную ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат, обеспечивая выполнение своих законов, политики и программ; |
The reclassification relates to the post of the supervisor of the Payroll Unit, whose responsibilities have increased as a result of the implementation of Release 4 of IMIS, including the incumbent's coordinating role in dealing with other Secretariat units in Vienna on this issue. |
Реклассификация касается должности начальника Группы платежных ведомостей, круг обязанностей которого расширился в связи с внедрением четвертой очереди ИМИС и включает выполнение роли координатора по данному вопросу в отношении других подразделений Секретариата в Вене. |
The key to ensuring a successful Conference and alleviating the suffering of the peoples of the world caused by the illicit trade in small arms and light weapons was the fullest possible implementation of its outcomes. |
Залогом успешного проведения Конференции и облегчения страданий народов мира, причиняемых незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, станет как можно более полное выполнение принятых на ней решений. |
My delegation believes that this poor implementation is not the fault of the Secretary-General or of the United Nations entities; rather, it is the Security Council's lack of accountability and the failure to implement the resolution. |
Моя делегация считает, что ни Генеральный секретарь ни подразделения Организации Объединенных Наций не несут ответственности за столь низкий уровень осуществления резолюции, причиной тому является отсутствие подотчетности в работе Совета Безопасности и его неспособность обеспечить ее выполнение. |
What is widely recognized is that this code must be passed in the short-term future as many other forthcoming laws depend on the existence of this code for implementation. |
Существует общее понимание того, что этот кодекс необходимо утвердить в ближайшее время, поскольку выполнение многих других законов, которые будут приняты, будет зависеть от этого кодекса. |
Various specialist areas in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support also continue to develop guidance for the planning of mandate implementation in their respective fields. |
Специалисты различного профиля в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продолжают также разрабатывать руководящие указания по вопросам планирования того, как будет происходить выполнение поручаемых задач в сферах, относящихся к их компетенции. |
The Government of Canada implemented the majority of the TAC recommendations in Budget 2005 and completed implementation in Budget 2006. |
Правительство Канады выполнило большинство рекомендаций ТКК в рамках бюджета на 2005 год и завершило их выполнение в рамках бюджета на 2006 год. |
Beyond statements, opinions and recommendations, its task also encompasses carrying out checks on measures taken or on the implementation of recommendations or opinions already formulated. |
Помимо составления заключений, соображений и рекомендаций, эти задачи включают проверку принятых мер или выполнение сформулированных рекомендаций или предложений. |
(a) The Government of Pakistan abides by all the requisite obligations and has been ensuring strict implementation of the arms embargo imposed against Sierra Leone; |
а) правительство Пакистана соблюдает все необходимые обязательства и обеспечивает строгое выполнение эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сьерра-Леоне; |