Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
The CHAIRPERSON noted that, while there was no shortage of international instruments and opinions of treaty bodies that acknowledged the rights of both documented and undocumented migrant workers, their implementation left something to be desired. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что несмотря на обилие международных инструментов и мнений договорных органов, в которых признается право как документированных, так и недокументированных трудящихся-мигрантов, их выполнение нередко оставляет желать лучшего.
Treaty bodies should therefore be encouraged to follow up on States' implementation of the pledges and recommendations made in the review process. В этой связи необходимо рекомендовать данным органам контролировать выполнение обязательств, взятых на себя государствами, и выполнение рекомендаций, которые были даны государствам в рамках УПО.
The Committee encourages the State party to implement effectively its National Action Plan for children which should aim at the realization of the principles and provisions of the Convention, and to ensure its implementation in all municipalities. Комитет призывает государство-участник эффективно осуществлять свой Национальный план действий в интересах детей, который должен быть направлен на реализацию принципов и положений Конвенции, и обеспечить его выполнение во всех муниципалитетах.
Working children have a right to be protected by law against exploitation and should be heard when worksites and conditions of work are examined by inspectors investigating the implementation of labour laws. Трудящиеся дети имеют право на защиту закона от эксплуатации, и инспекторы, проверяющие выполнение законов о труде, должны их заслушивать при ознакомлении с местами и условиями работы.
The Department of Management stated that the implementation of this recommendation would be addressed in the context of the Secretary-General's proposed results-based management framework, pending General Assembly consideration. Департамент по вопросам управления отметил, что выполнение указанной рекомендации будет рассмотрено в контексте предложенной Генеральным секретарем системы управления, ориентированного на конкретные результаты, которая будет рассмотрена Генеральной Ассамблеей.
To this end, requests the United Nations Security Council to authorize the immediate implementation of the Authority Decisions of December 2010; с этой целью просит Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать немедленное выполнение декабрьских 2010 года решений Руководящего органа;
Furthermore, in addition to describing what is distinctive in UNCTAD's STIP Review approach and methodology, the guidelines should address issues such as scope of adaptation, local commitment and participation, implementation of recommendations and follow-up. Кроме того, в дополнение к описанию отличительных черт подхода и методологии ЮНКТАД при проведении обзоров НТИП в руководящих принципах должны быть рассмотрены такие вопросы, как масштабы адаптации, местные обязательства и участие, выполнение рекомендаций и последующие действия.
In accordance with paragraph 6 of resolution 1952 (2010), the Group will monitor the implementation of the Group's due diligence guidelines by importers, processing industries and consumers of Congolese mineral products. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1952 (2010) Группа будет отслеживать выполнение руководящих принципов проявления должной осмотрительности для импортеров, перерабатывающих предприятий и потребителей конголезской минеральной продукции.
We believe that the implementation of the recommendations contained in paragraphs 49 and 50 of the Secretary-General's report will go a long way towards comprehensively addressing Haiti's security concerns. Мы считаем, что выполнение содержащихся в пунктах 49 и 50 доклада Генерального секретаря рекомендаций будет играть важную роль во всеобъемлющем решении проблем Гаити в области безопасности.
The implementation of commitments made to them in the past, including the goals and objectives of the IPoA, gives an opportunity to create hope for future. Выполнение обязательств, взятых в их отношении в прошлом, включая цели и задачи СПД, позволит смотреть в будущее с надеждой.
Looking at the experience of Kenya, he drew attention to the problems of transportation, pollution, employment and informal settlements, while suggesting that the implementation of the new Constitution would deal with such issues. Анализируя опыт Кении, он обратил внимание на проблемы транспорта, загрязнения, занятости и неформальных поселений, отметив, что выполнение новой Конституции поможет решить эти вопросы.
It was noted that the delay in and current suspension of disbursements of funds makes timely implementation of the current Work Plan for the Fourth Year of Project Operations (2011) impossible. Было отмечено, что задержка и нынешняя приостановка выделения финансовых средств делают невозможным своевременное выполнение текущего плана работы на четвертый год осуществления Проекта (2011 год).
Based on the outcomes of these consultations, the project will support further implementation of the pillars of the Convention at the local and central levels. На основании результатов этих консультаций в рамках проекта будет поддерживаться дальнейшее выполнение основных принципов Конвенции на местном и центральном уровнях
However, the implementation of the contracts has been slow, causing the Government to fall short of its annual revenue and job projections for the sector. Вместе с тем выполнение контрактов идет медленно, вследствие чего правительство недополучило прогнозировавшуюся сумму годовых поступлений, невыполненными оказались и показатели по созданию рабочих мест в этом секторе.
The Non-Proliferation Treaty Exporters, or Zangger Committee, on which the United States is an active member, coordinates implementation of this provision by Treaty parties. Координирует выполнение этого положения участниками Договора Комитет экспортеров Договора о нераспространении ядерного оружия, или Комитет Цангера, активным членом которого являются Соединенные Штаты.
The Democratic People's Republic of Korea does not oppose the Six-Party Talks, including the commitments set forth in the Joint Statement of September 2005, and has no reason whatsoever to delay their implementation. Корейская Народно-Демократическая Республика вовсе не против шестисторонних переговоров, в том числе обязательств, закрепленных в Совместном заявлении от сентября 2005 года, и у нее нет абсолютно никаких причин для того, чтобы откладывать их выполнение.
These functions of the Commissioner may be considered as measures supporting effective implementation of Article 6 of the Convention. Victim support Выполнение Комиссаром этих функций можно рассматривать в качестве мер, направленных на поддержку эффективного осуществления статьи 6 Конвенции.
The Committee recommends that the State party ensure that the entity designated for coordination purposes be given an adequate mandate and human and financial resources enabling it to effectively coordinate and monitor implementation at the national, regional (zoba) and sub-regional level. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить достаточные полномочия и людские и финансовые ресурсы органу, назначенному для осуществления координации, с тем чтобы он мог эффективно координировать и контролировать выполнение стратегий на национальном, региональном (провинциальном) и субрегиональном уровнях.
In order to ensure their sustainability, progress made in the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding will continue to require regular and continuous follow-up, in particular of the commitments made by its various stakeholders. Для закрепления достигнутого прогресса потребуется и впредь регулярно и постоянно отслеживать ход осуществления Стратегических рамок миростроительства, в частности выполнение обязательств, взятых на себя различными заинтересованными сторонами.
Indeed, human welfare - the very goal of development - depends directly on substantial progress in these countries, where the implementation of past commitments leaves much to be desired. Действительно, благополучие людей, что является самой целью развития, прямо зависит от существенного прогресса в этих странах, в которых выполнение принятых в прошлом обязательств оставляет желать лучшего.
Lastly, it requested the implementation not only of recommendations accepted but also of those made by the special procedures and the High Commissioner, as well as the country's obligations under international law. В заключение она просила обеспечить выполнение не только принятых рекомендаций, но и тех, которые были вынесены специальными процедурами и Верховным комиссаром, а также выполнить обязательства страны в соответствии с международным правом.
It referred to recommendations made by a tripartite high-level mission following a visit to Swaziland, and enquired as to what those recommendations entailed and whether their implementation had yielded any significant results. Со ссылкой на рекомендации, вынесенные трехсторонней миссией высокого уровня после посещения Свазиленда, она спросила, в чем заключалась суть этих рекомендаций и привело ли их выполнение к каким-либо ощутимым результатам.
76.21. Collaborate regularly with the treaty bodies by submitting reports which will allow them to monitor the implementation of treaties (Chad); 76.21 регулярно взаимодействовать с договорными органами, представлять им доклады, позволяющие контролировать выполнение международных договоров (Чад);
The Commission studies and monitors the implementation of recommendations made by the Committee on the Rights of the Child, and may make suggestions or non-binding recommendations to the competent authorities. Она рассматривает и контролирует выполнение рекомендаций Комитета по правам ребенка и может формулировать не имеющие обязательной силы предложения и рекомендации для компетентных органов власти.
Suriname considers the implementation of the recommendations of the various treaty bodies and the judgment of the Inter-American Court on Human rights as one of the great challenges, but is trying to implement them. Суринам считает выполнение рекомендаций различных договорных органов и решений Межамериканского суда по правам человека одним из самых больших вызовов, но старается их выполнять.