Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
The Committee urges the State party to effectively implement resolution 19/83 of 2011, including by creating awareness of it among both the general public and the authorities responsible for its implementation. Комитет настоятельно призывает государство-участник к эффективному выполнению резолюции 19/83 за 2011 год, в частности посредством ведения разъяснительной работы как среди населения, так и среди органов, которым поручено ее выполнение.
The same Ministry is responsible for the implementation of Law 3199/2003 and the relevant regulatory acts (Presidential Decrees and Joint Ministerial Decisions) on water pollution, as regards the monitoring of the quality of the surface and underground waters. Это же Министерство несет ответственность за выполнение Закона 3199/2003 и соответствующих нормативных актов (президентские указы и совместные решения министерств) в отношении загрязнения воды в том, что касается мониторинга качества поверхностных и грунтовых вод.
For example, the International Climate and Forest Initiative of the Government of Norway has made its funding to Guyana and Indonesia conditional upon the implementation of certain governance requirements aimed at limiting deforestation. Например, Международная инициатива в области климата и лесов правительства Норвегии в качестве условия своего финансирования в Гайане и Индонезии определила выполнение отдельных управленческих требований, направленных на ограничение масштабов обезлесения.
In 2009, the President of the Center addressed the Commission for Social Development, urging the effective implementation of the Madrid Plan of Action thus strengthening the rights of older people. В 2009 году председатель Центра обратился к Комиссии социального развития с призывом обеспечить эффективное выполнение Мадридского плана действий, что способствовало бы укреплению прав пожилых людей.
The team would evaluate the implementation of the recommendations, discuss future strategies for housing and land management and assess the impact of the country profile on housing policy. Группа экспертов оценит выполнение рекомендаций, обсудит будущие стратегии в сфере жилищного хозяйства и землепользования и оценит последствия странового обзора для жилищной политики.
Call upon national and local governments and community practitioners, parliamentarians and regional economic communities, under the auspices of the African Union Commission, to ensure implementation of the recommendations of the Declaration and constituent elements. Призываем национальные правительства и местные органы управления, а также общинных работников, парламентариев и региональные экономические сообщества обеспечить под эгидой Комиссии Африканского союза выполнение рекомендаций, содержащихся в Декларации и образующих ее элементах.
It acknowledged that human rights were part of domestic policy in Monaco and welcomed its implementation of previous recommendations, such as the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. Она особо отметила, что права человека составляют элемент внутренней политики Монако и приветствовала выполнение предыдущих рекомендаций, таких как принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказании за них.
The United Nations country team (UNCT) stated that the implementation of the mandates of the various constitutional commissions and oversight offices dealing with the promotion and protection of human rights was, among other things, challenged by the lack of programmatic funds and staff capacity. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) заявила, что выполнение мандатов различных конституционных комиссий и надзорных органов, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека, среди прочего, поставлено под сомнение отсутствием средств и кадрового потенциала в целях разработки и осуществления программ.
The Panel, however, continues to highlight the uneven implementation of the resolutions in the present report, Вместе с тем Группа продолжает в настоящем докладе обращать внимание на непоследовательное выполнение резолюций, создающее пробелы, которыми
In fulfilment of its obligations under the Convention, the State of El Salvador has incorporated into its Constitution and subsidiary legislation provisions to ensure implementation. В порядке выполнения обязательств по этим конвенциям Республика Сальвадор включила в свою Конституцию и в нормативные акты вторичного законодательства положения, призванные гарантировать выполнение указанных обязательств.
While the executive heads of the organizations have primary responsibility for implementing these recommendations, the HLCM/HR network can greatly facilitate their implementation in a harmonized way by discussing and preparing common policies and guidance in relevant areas. Если исполнительные главы организации несут главную ответственность за выполнение этих рекомендаций, то сеть КВУУ/ЛР может в значительной мере способствовать их согласованному выполнению путем обсуждения и подготовки общей политики и руководящих принципов в соответствующих областях.
While these partnerships cannot substitute for governmental responsibilities and commitments, they are instrumental in the implementation of the outcomes of the United Nations conferences and summits, including the Millennium Development Goals. Хотя эти партнерства не могут заменить выполнение своих обязанностей и обязательств правительствами, они играют важную роль в реализации решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Цели развития тысячелетия.
As a result, investments relating to the Convention are counted not as contributing to the implementation of NAPs, but rather to the achievement of other goals and targets. Как следствие, связанные с Конвенцией инвестиции рассматриваются в качестве вклада не в осуществление НПД, а скорее в выполнение других целей и задач.
Therefore, the region deems as critical the fulfilment of previous commitments and pledges on means of implementation, including financing, technology development and transfer, capacity development, international trade and South-South cooperation. Таким образом, регион рассматривает как критически важное выполнение предыдущих обязательств и обещаний, касающихся средств осуществления, включая финансирование, разработку и передачу технологий, наращивание потенциала, международную торговлю и сотрудничество по линии Юг-Юг.
Nevertheless, the implementation of such instruments by the States parties thereto, including reporting provisions where applicable, while being a legal obligation, can contribute to the promotion of transparency and confidence. Тем не менее выполнение положений этих документов их государствами-участниками, включая положения о представлении отчетности, где такие имеются, хотя оно и является обязательным юридическим обязательством, может способствовать транспарентности и укреплению доверия.
[26] Improvements in the implementation of best management practices by the shipping industry and more effective international counter-piracy naval operations, including the disruption of pirate logistics on land, have also greatly contributed to the decreasing success rate of Somali pirates. [26] Уменьшению числа успешных нападений, совершаемых сомалийскими пиратами, в большой степени способствовали также более строгое выполнение сектором судоходства требований передовой практики управления и проведение международными ВМС более эффективных операций по борьбе с пиратством, включая нарушение работы систем материально-технического снабжения пиратов на суше.
Notwithstanding broad public support for the decision, its implementation has proven to be quite difficult, partly owing to the conflicting political and regional agendas on the part of the various brigades. Несмотря на широкую общественную поддержку этого решения, его выполнение оказалось довольно затруднительным, что частично объясняется наличием у различных бригад противоречащих друг другу политических и региональных программ.
The Government's ability to finalize and implement initiatives to train large numbers of military and security forces in Libya will determine, significantly, the implementation of security plans. Выполнение планов обеспечения безопасности в значительной степени будет зависеть от способности правительства доработать и претворить в жизнь инициативы по подготовке большого числа военнослужащих и сотрудников органов безопасности Ливии.
The implementation of international commitments played a critical role in promoting sustainable development, but in his country, despite the progress made, many areas still required attention. Выполнение международных обязательств играет большую роль в поощрении устойчивого развития, но в стране, несмотря на достигнутые успехи, остается много областей, которые требуют внимания.
Also bearing in mind those limitations, he asked for the High Commissioner's opinion on the need for Governments to assume greater responsibility in ensuring the implementation of human rights obligations at national and regional levels. Кроме того, учитывая эти ограничения, оратор спрашивает, нужно ли правительствам, по мнению Верховного комиссара, взять на себя более высокую ответственность за неукоснительное выполнение обязательств в области прав человека на национальном и региональном уровнях.
Ethiopia was working with the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner to ensure the implementation of the various international human rights conventions to which it was a party. Эфиопия сотрудничает с Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара, с тем чтобы обеспечить выполнение различных международных правозащитных конвенций, участником которых она является.
The United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) had been established to verify implementation of all the peace agreements between the Government of El Salvador and the FMLN, thereby helping to end a civil war that had lasted 12 years. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) была создана с целью проверить выполнение всех мирных соглашений, заключенных между правительством Сальвадора и ФНОФМ, и тем самым помочь положить конец гражданской войне, которая продолжалась на протяжении 12 лет.
Another decision of the Court whose implementation is a question of the utmost urgency requires amendments to the Bosnia and Herzegovina Election Law relating to the names of electoral constituencies. Еще одно решение Суда, выполнение которого необходимо обеспечить в самом срочном порядке, - это решение о внесении поправок, касающихся названий избирательных округов, в Закон о выборах Боснии и Герцеговины.
The provision of such support would contribute to the implementation of the highly ambitious but essential mandate of MISCA, including through its possible transformation into a United Nations peacekeeping operation. Оказание такой поддержки поможет обеспечить выполнение очень важного и ответственного мандата АФИСМЦАР, в частности путем преобразования этой миссии в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Going forward there remain a number of issues and circumstances that could impact the implementation of mandated tasks in accordance with OPCW Executive Council decisions and Security Council resolution 2118 (2013). Если говорить о перспективах, то на выполнение определяемых мандатом задач в соответствии с решениями Исполнительного совета ОЗХО и резолюцией 2118 (2013) Совета Безопасности по-прежнему может повлиять ряд аспектов и обстоятельств.