From an impact point of view, the implementation of recommendations 1 to 7 would increase the effectiveness and efficiency of the overall management, functions and operations of the liaison offices. |
С точки зрения отдачи выполнение рекомендаций 1 - 7 позволит повысить эффективность и действенность общего управления, функций и деятельности отделений связи. |
The main functions of the High Council were to exercise legislative authority, oversee the implementation of decisions of the National Conference and protect and promote human rights. |
В числе своих основных полномочий Совет призван осуществлять законодательные функции, контролировать выполнение решений Суверенной национальной конференции и следить за тем, как обеспечиваются защита и поощрение прав человека. |
At a minimum, it is important that any option selected contribute to the prevention of the resumption of hostilities, while allowing the parties to conclude the implementation of the Algiers Agreements. |
Как минимум будет важно, чтобы любой из избранных вариантов содействовал предотвращению возобновления военных действий и позволил сторонам завершить выполнение Алжирских соглашений. |
The government of Samoa considers that the package of legislative amendments to be introduced into Parliament during 2006, combined with the continued development of robust operational mechanisms will ensure the implementation of all relevant UN Security Council requirements. |
Правительство Самоа считает, что пакет законодательных поправок, который будет внесен в парламент в течение 2006 года, вместе с развитием новых оперативных механизмов обеспечит выполнение всех соответствующих требований резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In this vein, demarcation must be accepted as the unqualified implementation of the "final and binding" Award of the Boundary Commission in accordance with the duly signed agreements. |
Поэтому процесс демаркации следует рассматривать как безусловное выполнение «окончательного и имеющего обязательную силу» решения Комиссии по установлению границы в соответствии с должным образом подписанными соглашениями. |
I therefore appeal to Member States to contribute generously the funds needed to support the peace process, in order to ensure sustained implementation of the key processes once they are relaunched. |
Поэтому я обращаюсь с призывом к государствам-членам внести щедрые взносы, которые необходимы для оказания поддержки мирному процессу, с тем чтобы обеспечить последовательное выполнение ключевых процессов после того, как они будут вновь запущены. |
The Board noted, however, that although the database indicated which Offices were responsible for the implementation, it did not specify expected time frames. |
Однако Комиссия отметила, что, хотя в базе данных указывается, какие подразделения отвечают за выполнение рекомендаций, в ней не указываются предполагаемые сроки выполнения. |
He also noted that, while affirming that the primary responsibility for implementing the provisions of resolution 1718 (2006) rested with States, the Committee - when requested - stood ready to facilitate implementation of these measures. |
Он также отметил, что, подтверждая, что основная ответственность за выполнение положений резолюции 1718 (2006) лежит на государствах, Комитет, при поступлении соответствующей просьбы, готов содействовать осуществлению таких мер. |
Parties are also invited to decide on the launching of consultative processes aimed at identifying intermediary and quantifiable targets to measure progress achieved by affected country Parties in the context of their efforts to enhance implementation of the Convention. |
Сторонам предлагается также принять решение об организации консультативных процессов в целях определения промежуточных и поддающихся количественному определению целей для измерения степени прогресса, который достигнут затрагиваемыми странами-Сторонами в рамках их усилий, направленных на более эффективное выполнение обязательств по Конвенции. |
It would also ensure that country offices were not overwhelmed with new undertakings in 2008, when they would be engaged in several large initiatives, such as implementation of results based budgeting and the strategic plan. |
Это позволило бы также представительствам в странах избежать слишком большого груза новых задач в 2008 году, когда они будут заняты осуществлением ряда крупных инициатив, таких как внедрение практики бюджетирования, ориентированного на конкретные результаты, и выполнение стратегического плана. |
ALSO CALLS UPON Regional and International Development Partners to sustain efforts to support Member States in the implementation of the above commitments, including resource mobilization; |
призывает также региональных и международных партнеров по развитию оказать государствам-членам поддержку в их усилиях, направленных на выполнение упомянутых выше обязательств, включая обязательства по мобилизации ресурсов; |
Early implementation of mission mandates can be crucial to the credibility of a new peace operation, but meeting demand for United Nations police personnel and, in particular, qualified police leadership and key specialists to establish new missions has proven difficult. |
Быстрейшее выполнение мандата миссии может быть решающим с точки зрения авторитета новой операции в пользу мира, однако удовлетворить спрос на полицейский персонал Организации Объединенных Наций и, в частности, на квалифицированных полицейских руководителей и ключевых специалистов для развертывания новых миссий оказалось весьма трудно. |
In addition, the implementation of an aviation fire-fighting services contract has not matured owing to the unavailability of specialized technical expertise required to formulate the scope of work. |
Кроме того, выполнение контракта на оказание услуг по борьбе с пожарами на авиационных объектах так и не было завершено из-за недоступности специализированных технических знаний, необходимых для определения объема работы. |
Three evaluation reports completed (UNFICYP, UNOMIG, UNMIS) and 75 per cent of implementation of all endorsed field mission-related recommendations achieved |
Было подготовлено три доклада об оценке ВСООНК, МООННГ, МООНВС, и было обеспечено выполнение 75 процентов всех утвержденных рекомендаций, касающихся полевых миссий |
Good offices and mediation of disputes between national stakeholders threatening the implementation of the dialogue recommendations |
Оказание добрых услуг и выполнение посреднических функций в целях содействия разрешению споров между национальными заинтересованными сторонами, ставящих под угрозу выполнение рекомендаций по итогам диалога |
It is planned to focus this event on a comprehensive discussion of the road safety situation throughout the world and its influence on socio-economic development and countries' implementation and attainment of the MDGs. |
Данное мероприятие планируется посвятить комплексному обсуждению ситуации в области безопасности дорожного движения в мире и ее влияния на социально-экономическое развитие стран и выполнение ими Целей развития тысячелетия. |
Organizations on the whole found the recommendations straightforward, although some expressed concerns that owing to the broad wording of some of the recommendations, their implementation would not be easily verifiable. |
Организации в целом посчитали рекомендации предметными, хотя некоторые из них выразили озабоченность по поводу того, что из-за расплывчатой формулировки некоторых рекомендаций их выполнение проверить будет нелегко. |
The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness of DPI and its relationship with UNAIDS both at country and global levels in the fight against HIV/AIDS. |
Ожидается, что выполнение следующей рекомендации повысит эффективность ДОИ и укрепит его взаимоотношения с ЮНЭЙДС, как на страновом, так и на глобальном уровнях в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Board invites the administrations to allocate specific responsibility for the implementation of all recommendations to individuals or divisions and to do so within a predetermined time frame in line with General Assembly resolution 47/211. |
Комиссия предлагает администрации возложить ответственность за выполнение всех рекомендаций на соответствующих конкретных сотрудников или подразделения и установить конкретные сроки их выполнения в соответствии с положениями резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи. |
The implementation of this commitment is a key milestone for the achievement of the Millennium Development Goal 6 in particular, a Goal aiming to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Выполнение этого обязательства является важной вехой в достижении, в частности, цели 6 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающей сдерживание и сокращение масштабов распространения ВИЧ/ СПИДа к 2015 году. |
The programme's implementation is coordinated by Armenia's country coordination mechanism, with the broad participation of main stakeholders from governmental and non-governmental organizations and international sectors, as well as with the support of people living with the disease. |
Выполнение программы координирует страновой координационный механизм Армении при широком участии основных заинтересованных сторон, представляющих правительственные и неправительственные организации и международный сектор, а также людей, больных этим заболеванием. |
In that way, the implementation of our ongoing national AIDS programme would contribute by 2010 to the achievement of universal access towards HIV/AIDS prevention, treatment, care and support in Armenia. |
Таким образом, выполнение осуществляемой нами национальной программы борьбы со СПИДом будет способствовать достижению всеобщего доступа к мерам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке в Армении к 2010 году. |
An even more important step, however, is the implementation of the commitments that we undertook, and it is to review that progress that we have come together today. |
Однако еще более важным шагом стало выполнение взятых нами обязательств, и сегодня мы собрались для того, чтобы провести обзор достигнутого в этой области прогресса. |
The implementation of the plan by 2015 will aim for the achievement of the environmental objectives and conserve them for all surface waters in the DRB. |
Выполнение плана к 2015 г. нацелено на достижение экологических целей и сохранение всего объема поверхностных вод Дунайского бассейна. |
My country commends Secretary-General Ban Ki-moon for holding the important high-level meeting on "Africa's development needs: state of implementation of various commitments, challenges and the way forward", which took place just two days ago. |
Моя страна выражает одобрение Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проведение важного совещания на высоком уровне по теме «Нужды Африки в области развития: выполнение обязательств, проблемы и перспективы», которое состоялось всего два дня назад. |