The Government of the Central African Republic, together with partners, will commit resources for the implementation of the priorities outlined above and calls on donors to provide additional support, as appropriate. |
Правительство Центральноафриканской Республики, совместно с партнерами, будет выделять ресурсы на выполнение указанных выше приоритетных задач и призывает всех доноров оказывать, по мере необходимости, соответствующую дополнительную поддержку. |
At the same time, the Working Group encourages the Government to ensure effective implementation of the Act by taking all necessary measures, including, but not limited to, legal, policy and institutional reforms. |
В то же время Рабочая группа предлагает правительству обеспечивать эффективное выполнение этого закона посредством принятия необходимых мер, включая, но не ограничиваясь, реформами правовой, политической и организационной систем. |
Indonesia commended Kazakhstan's implementation of the first UPR recommendations, the development of its normative and institutional human rights framework and the activities undertaken by the Human Rights Commissioner (Ombudsman). |
Индонезия приветствовала выполнение Казахстаном рекомендаций первого УПО, развитие его нормативной и институциональной базы в области прав человека и деятельность, осуществляемую Уполномоченным по правам человека (Омбудсменом). |
Romania commended the country's signature and ratification of human rights conventions, as well as its adoption and implementation of laws on domestic violence and on child protection and development. |
Румыния одобрила подписание и ратификацию страной конвенций о правах человека, а также принятие и выполнение ею законов о борьбе с насилием в семье и защите и развитии ребенка. |
An issues-based reporting system was considered to reflect better the implementation of the different areas of work under the Convention (supported by 15 respondents). |
Система отчетности, основанная на конкретных вопросах, как было сочтено, лучше отражает выполнение работы по Конвенции в различных областях (поддержано 15 респондентами). |
It is important to note that implementation of the 2013 recommendations could start only after issuance of the final Board of Auditors report in July 2014. |
Важно отметить, что выполнение рекомендаций 2013 года могло быть начато лишь после того, как в июле 2014 года был опубликован заключительный доклад Комиссии ревизоров. |
This year, the NHRC has conducted an independent survey amongst 24 organizations and 514 individuals in order to monitor the implementation of gender equality perspectives in the employment practices and labour relations as stipulated in the Article 11 of the LPGE. |
В этом году НКПЧ провела независимое обследование 24 организаций и 514 отдельных лиц, для того чтобы проследить выполнение аспектов гендерного равенства в практике приема на работу и трудовых отношений, как это предусматривается в статье 11 ЗПГР. |
Different from monitoring implementation, a review of compliance concerns an assessment of the state of conformity between a Party's behaviour and the text of the Convention itself. That is, the fulfilment by the contracting Parties of their obligations under a multilateral agreement. |
В отличие от наблюдения за осуществлением, суть обзора соблюдения состоит в оценке соответствия действий Стороны положениям самой Конвенции, то есть выполнение договаривающимися Сторонами их обязательств по многостороннему соглашению. |
UNCDF takes seriously the results of its evaluations - both positive and negative - and through its management response system regularly monitors the commitments made to improve strategy and programme implementation. |
ФКРООН серьезно относится к результатам оценок его работы, как позитивных, так и негативных, и при помощи своей системы ответного реагирования руководства регулярно контролирует выполнение взятых обязательств по совершенствованию стратегии и осуществлению программ. |
The UK Government therefore continues to consider that its method of implementation of the ICESCR, through appropriate legislation and administrative measures, ensures the fulfilment of its obligations under the Covenant. |
Соответственно, правительство СК по-прежнему считает, что его подход к осуществлению МПЭСКП путем принятия соответствующих нормативных актов и административных мер обеспечивает выполнение обязательств, принятых СК в соответствии с Пактом. |
The main goal of the Strategy is to develop a strategic approach to ensure the implementation of the obligations stemming from human rights in everyday life with a view to building an inter-agency, multi-sector, unified, and consistent policy and, accordingly, to implement good governance. |
Основная цель стратегии - сформулировать стратегический подход, обеспечивающий выполнение обязательств, которые вытекают из необходимости повседневного осуществления прав человека, в целях проведения межведомственной, межсекторальной, единой и последовательной политики и соответственно реализации принципов благого управления. |
The implementation of international instruments was more complicated and required time, but the fact that the Government had yet to ratify certain instruments was an indication of how seriously it took its obligations. |
Выполнение международных документов является более сложным и требует времени, однако тот факт, что правительству еще предстоит ратифицировать определенные документы, свидетельствует о том, как серьезно оно относится к своим обязательствам. |
Nigeria urged Eritrea to expedite implementation of the recommendations from the previous UPR cycle, incorporate international human rights conventions into domestic legislation, ensure press freedom, improve health institutions and access to health services and prioritize education. |
Делегация Нигерии настоятельно призвала Эритрею ускорить выполнение рекомендаций предыдущего цикла УПО, инкорпорировать положения международных конвенций по правам человека во внутреннее законодательство, гарантировать свободу печати, модернизировать медицинские учреждения и повысить доступность услуг здравоохранения, а также уделять первоочередное внимание системе образования. |
It noted that 74 of the 79 recommendations made during the first UPR cycle had been accepted, and that the implementation of many of those had begun. |
Оно подчеркнуло, что было принято семьдесят четыре из семидесяти девяти рекомендаций, внесенных в ходе первого цикла УПО, и что начато выполнение многих из них. |
According to information received, the new plan was developed by the Ministry of Economic Development rather than the Supreme Court, and its implementation will be entrusted to the Ministry. |
Согласно полученной информации, новая программа была разработана не Верховным судом, а Министерством экономического развития, которое и будет отвечать за ее выполнение. |
136.56 Continue steady enforcement and implementation of measures and legislation designed to promote and protect women's rights (Japan); |
136.56 продолжать неуклонное соблюдение и выполнение мер и законов, призванных поощрять и защищать права женщин (Япония); |
123.139. Ensure proper implementation of the law on reparation for acts of discrimination against people of African descent (Burkina Faso); |
123.139 Обеспечить надлежащее выполнение закона о выплате компенсации за акты дискриминации в отношении лиц африканского происхождения (Буркина-Фасо); |
National Commission on Indigenous Peoples, free, prior and informed consent and implementation of the Indigenous Peoples' Rights Act |
Национальная комиссия по коренным народам, свободное, предварительное и обоснованное согласие и выполнение Закона о правах коренных народов |
UNICEF has provided support at country and global levels to encourage implementation of resolutions on ending child marriage passed by the United Nations Human Rights Council and the General Assembly. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку на страновом и глобальном уровнях с целью стимулировать выполнение резолюций о предотвращении браков в детском возрасте, принятых Советом Организации Объединенных Наций по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
In spite of some positive trends in the country's economy and legislative framework, more efforts were needed to finalize and adopt the relevant laws and ensure their efficient implementation. |
Несмотря на некоторые позитивные тенденции в экономике страны и законодательной базе, требуется приложить больше усилий к тому, чтобы доработать и принять соответствующие законы и обеспечить их эффективное выполнение. |
This facilitates the implementation of the requests and allows for requesting clarifications or complementing the information needed for the execution of such requests; |
Это облегчает выполнение просьб и позволяет запрашивать уточнения или дополнительную информацию, необходимые для их выполнения; |
Compliance with and clear implementation of the commitments made by Ukraine in the framework of the international human rights treaties, particularly to prevent torture and other cruel or degrading treatment, is an absolute rule. |
Соблюдение и четкое выполнение обязательств, взятых Украиной в рамках международных договоров в сфере защиты прав человека, в частности о недопущении пыток и других видов жестокого или унижающего достоинство видов обращения, является безусловным правилом. |
It was clear that implementation of these obligations was not a fixed process as much depended on the way in which the armed forces of a particular country were organised and the types of weapons used. |
Ясно, что выполнение этих обязательств не является стандартным процессом, поскольку многое зависит от характера организации вооруженных сил той или иной страны и видов применявшегося оружия. |
Taking into account the problems and challenges outlined in this report as well as considering some realities of Afghan society, implementation of certain recommendations are slow; however GIRoA endeavors to address international concerns to the extent possible. |
Учитывая проблемы и вызовы, кратко изложенные в настоящем докладе, а также принимая во внимание определенные реалии афганского общества, выполнение ряда рекомендаций идет медленно; вместе с тем ПИРА пытается по мере возможности учитывать международную обеспокоенность. |
In addition, it recommends speeding up implementation of the recommendations of December 2012 to reach completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative of the International Monetary Fund. |
Кроме того, в СП рекомендовалось активизировать выполнение рекомендаций, вынесенных в декабре 2012 года на завершающем этапе Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) Международного валютного фонда. |