86.23. Focus on nationwide enforcement of its existing anti-discrimination law, plan adequately for nationwide implementation, especially as it relates to discrimination against indigenous persons (United States); |
86.23 сосредоточиться на выполнении по всей стране действующего законодательства о борьбе с дискриминацией, адекватно планировать такое выполнение, особенно в части, касающейся дискриминации в отношении коренных народов (Соединенные Штаты Америки); |
OHCHR brought an expert from Indonesia in April 2011 to share experiences on structures to ensure the implementation of the recommendations of the universal periodic review, and a national universal periodic review workshop with all stakeholders is planned for July 2011. |
В апреле 2011 года УВКПЧ организовало приезд эксперта из Индонезии для обмена опытом в области структур, обеспечивающих выполнение рекомендаций в рамках универсального периодического обзора, и в июле 2011 года планируется провести национальный практикум по универсальному периодическому обзору. |
UNEP has continued to accord high priority to the implementation of the Bali Strategic Plan, and submits twice-yearly reports on its progress in doing so to the Committee of Permanent Representatives to UNEP in Nairobi, as part of its programme performance report. |
ЮНЕП по-прежнему считает выполнение Балийского стратегического плана первоочередной задачей и дважды в год представляет доклады о ходе его выполнения Комитету постоянных представителей при ЮНЕП в Найроби, в качестве составной части своего доклада об осуществлении программы. |
The Committee recommended that the General Assembly take note of the efforts of the Secretary-General concerning change management and request that he ensure that the focus of these efforts is the effective and efficient implementation of mandates approved by intergovernmental organs. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять к сведению усилия Генерального секретаря по управлению изменениями и просить его обеспечить, чтобы такие усилия были нацелены на эффективное и результативное выполнение мандатов, утвержденных межправительственными органами. |
The Mission operational support function includes the implementation of supply and engineering policies and guidance developed at Headquarters, the monitoring of high-value or sensitive projects in field missions and the development of scopes of work and statements of requirement. |
Функция оперативной поддержки миссий включает выполнение разработанных в Центральных учреждениях стратегий и руководящих принципов, касающихся снабжения и инженерной поддержки, контроль за осуществлением дорогостоящих или особо важных проектов в полевых миссиях и определение объемов работ и спецификаций. |
It is my sincere hope that successful implementation of the projects and programmes in the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, which has been aligned with our agenda for change, will enhance Sierra Leone's efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Я искренне надеюсь, что успешное выполнение проектов и программ в рамках Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которая была приведена в соответствие с нашей программой перемен, будет способствовать усилиям Сьерра-Леоне по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It examines and oversees the implementation of the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and can make proposals and recommendations to the relevant authorities. |
Комиссия рассматривает, а также контролирует выполнение рекомендаций Комитета по правам ребенка и может формулировать предложения и необязательные для исполнения рекомендации для компетентных органов власти; |
Croatia's non-proliferation of WMD policy goal is pursued through strengthening national implementation and enforcement of respective policies and obligations, as well as through actively participating in non-proliferation activities at the regional, multilateral and international levels. |
Хорватия обеспечивает выполнение проводимой ею политики нераспространения ОМУ, повышая эффективность осуществления и обеспечения исполнения соответствующих стратегий и обязательств на национальном уровне, а также активно участвуя в деятельности по нераспространению на региональном, многостороннем и международном уровнях. |
Research, the implementation of the Conventions and operations in the field were the three indivisible pillars of the work of UNODC in assisting Member States in formulating and implementing their policies. |
Розыскная деятельность, выполнение положений конвенций и оперативная деятельность на местах являются тремя главными направлениями работы ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в разработке и осуществлении своей политики. |
It must apply to both public and private economic spheres, as well as to the domestic sphere, and ensure that all branches of Government (executive, legislative and judicial branches) and all levels of Government assume their respective responsibilities for implementation. |
Она должна быть применима как в государственном, так и в частном секторах экономики, а также в бытовой сфере, и обеспечивать выполнение соответствующих обязательств по осуществлению положений Конвенции на всех ветвях (исполнительной, законодательной и судебной) и на всех уровнях государственной власти. |
(c) The Commission will support the implementation of the recommendations on transitional justice following the report on national consultations that was presented to the President of Burundi in December 2010; |
с) Комиссия будет поддерживать выполнение рекомендаций относительно правосудия в переходный период исходя из доклада о национальных консультациях, который был представлен президенту Бурунди в декабре 2010 года; |
The Political Affairs Officer advises on developments, including in relation to the European Union, which may have implications for the implementation of the UNFICYP mandate, and in the context of a possible settlement. |
СПВ дает рекомендации по событиям, в том числе связанным с ЕС, которые могут повлиять на выполнение мандата ВСООНК, а также по возможным путям урегулирования. |
The Joint Mission Analysis Centre provides the Head of Mission and the management leadership team with an incisive understanding of issues, trends and potential developments, as well as assessments of cross-cutting issues and threats that may affect the implementation of the Mission's mandate. |
Объединенный аналитический центр Миссии представляет руководителю Миссии и группе старшего руководства исчерпывающую информацию о вопросах, тенденциях и потенциальных сценариях развития событий, а также оценки междисциплинарных вопросов и угроз, которые могут повлиять на выполнение мандата Миссии. |
The Office of the Under-Secretary-General is also responsible for improving dialogue with Member States and troop- and police-contributing countries with a view to regular briefings on support aspects, as a strategic enabler that has an impact on the implementation of Security Council mandates. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря отвечает также за налаживание диалога с государствами-членами и странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, в целях регулярной организации брифингов по аспектам поддержки как одного из стратегических компонентов, оказывающих серьезное влияние на выполнение мандатов Совета Безопасности. |
In closing, he stressed that the discussion of these issues had been ongoing for some time, that recommendations and decisions had already been taken and that what was needed first and foremost was to follow through with implementation. |
В заключение он подчеркнул, что все эти вопросы обсуждаются уже на протяжении длительного периода времени, необходимые решения уже приняты и вынесены необходимые рекомендации, поэтому теперь самым важным является их выполнение. |
Universal social insurance schemes are essential to avoid such a scenario and their implementation should be a priority, with attendant benefits for health care that go beyond non-communicable diseases only; |
Необходимы всеобщие планы социального страхования, которые помогут избежать подобного развития событий, а их выполнение должно стать одной из приоритетных задач, с тем чтобы связанные с ними выгоды для здравоохранения не ограничивались лишь неинфекционными заболеваниями; |
However, until then, the implementation of the Programme must remain a priority for all Member States, as must the achievement of the Millennium Development Goals. |
А до тех пор выполнение этой Программы должно оставаться одним из приоритетов для всех государств-членов, каковым должно оставаться и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
I have asked the Department of Management to work with UN-Women to review and enhance the systems in place to uphold accountability for gender equality in the immediate aftermath of conflict, including accountability for the implementation of my seven-point action plan on women's participation in peacebuilding. |
Я поручил Департаменту по вопросам управления совместно со Структурой «ООН-женщины» изучить и усовершенствовать существующие системы, с тем чтобы утвердить подотчетность за достижение равенства женщин в период после окончания конфликта, включая ответственность за выполнение моего плана действий из семи пунктов по вовлечению женщин в процесс миростроительства. |
In this respect, I would refer first to the inability of the United Nations in general, and the Security Council in particular, to manage conflicts that threaten international peace and security or even to ensure the implementation of their own resolutions. |
В этой связи я хотел бы отметить неспособность Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности справляться с конфликтами, которые угрожают международному миру и безопасности, и даже обеспечить выполнение своих собственных резолюций. |
The Final Declaration of Algiers and detailed Plan of Action adopted by the Conference had been submitted to the Committee for its consideration and, it was hoped, its adoption of recommendations to facilitate and accelerate their implementation, particularly through IAEA. |
Итоговая декларация, предложенная Алжиром, и подробный План действия, принятый Конференцией, были представлены на рассмотрение Комитета, и можно надеяться, что он примет рекомендации, направленные на то, чтобы облегчить и ускорить их выполнение, в частности с помощью МАГАТЭ. |
In that context, he welcomed the decision to establish a UNIDO regional office in Panama and reiterated his delegation's full support for the optimal implementation of the activities of that office. |
В этой связи оратор приветствует решение о создании регионального отделения ЮНИДО в Панаме и вновь заявляет о том, что его делегация полностью поддерживает оптимальное выполнение задач этого отделения. |
Widows for Peace and Democracy (WPD) states there remains a dearth of knowledge about marital status in national statistics; hence we seek the implementation of agreements reached at the fifty-fourth session of CSW to disaggregate data by marital status as well as gender and age. |
По утверждению организации «Вдовы за мир и демократию», в национальной статистике по-прежнему ощущается нехватка данных о семейном положении; в этой связи мы надеемся на выполнение достигнутых на пятьдесят четвертой сессии КПЖ договоренностей о дезагрегировании данных по семейному положению, а также по полу и возрасту. |
It conveys the sense of urgency that only five years remain, and it outlines an agenda for action with specific ideas to ensure the implementation of our commitments to attain the Goals. |
В ней передано осознание срочности, того, что у нас осталось всего лишь пять лет, и в ней очерчена программа действий с конкретными идеями относительно того, как обеспечить выполнение наших обязательств достичь известных целей. |
Its functions include acting as an advisory body for Government decision makers on matters relating to implementation of norms of international humanitarian law that are binding on the State, and raising citizen awareness of those matters in conjunction with the relevant parties. |
Его функции включают выполнение роли консультативного органа для государственных директивных органов по вопросам, связанным с применением норм международного гуманитарного права, имеющих обязательную силу для государства, и повышение степени осведомленности общественности по этим вопросам в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
These reforms include the adoption of steps to improve States' implementation, enforcement and compliance with the rules they adopt as members of such organizations, including meeting their responsibilities as flag States. |
Эти реформы включают принятие мер по более эффективному внедрению, исполнению рекомендаций и обеспечению соблюдения государствами правил, которые они принимают в качестве членов таких организаций, включая и выполнение ими взятых на себя обязательств в качестве государств флага. |