Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
We also encourage the Secretariat to move swiftly in contracting for additional accommodations for peacekeepers in order to assure that logistical challenges do not further delay the implementation of this important mission. Также призываем Секретариат в кратчайшие сроки обеспечить аренду дополнительных жилых помещений для миротворцев в целях обеспечения того, чтобы проблемы с материально-техническим обеспечением не тормозили более выполнение этой важной миссии.
Thus, it is vital to deploy a robust and credible force, one that can effectively ensure the protection of civilians and guarantee implementation of commitments made. Таким образом, жизненно важно разместить там боеспособные и надежные силы, которые были бы способны эффективно выполнять задачи по защите гражданских лиц и гарантировать выполнение обязательств.
We agree with the report of the Secretary-General that we have made only modest progress and that the implementation of those commitments and pledges is rather slow. Мы согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря тезисом о том, что пока мы достигли лишь скромных успехов и что выполнение этих обязательств и обещаний пробуксовывает.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ commended the State party for the 17 constitutional amendments it had made in order to protect the right of members of communities, and on its implementation of many international human rights instruments, including the Convention. Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС высоко оценивает принятие государством-участником 17 поправок к Конституции, внесенных с целью защиты прав членов общин, и выполнение многих международных договоров по правам человека, включая Конвенцию.
The implementation of the commitments entered into at the Tunis phase of the World Summit on the Information Society should be at the centre of the debate on ICT for development. В центре дискуссий по вопросам использования ИКТ в целях развития должно находиться выполнение обязательств, взятых в ходе Тунисской фазы Всемирного саммита по информационному обществу.
The present report is a triennial review of the aforementioned recommendations and describes the extent to which they have been implemented by those United Nations entities with lead responsibility for their implementation. Настоящий доклад представляет собой трехгодичный обзор вышеупомянутых рекомендаций, в котором содержится описание того, в какой степени они были осуществлены учреждениями Организации Объединенных Наций, на которые была возложена основная ответственность за их выполнение.
Phase II provides for the online reporting, processing and implementation of the prescribed policies and procedures concerning the reimbursement (as of April 2000 this functionality has yet to be specified and developed) and control of the contingent-owned equipment. Вторая очередь позволит автоматизировать представление отчетов, обработку данных и выполнение требований и процедур, касающихся возмещения расходов (по состоянию на апрель 2000 года этот блок еще не был четко определен и разработан), а также контроль за движением имущества, принадлежащего контингентам.
With regard to the presentation of the budget, the Advisory Committee welcomes the implementation of the Committee's recommendation on budgeted voluntary contributions as approved by the General Assembly. В связи с представлением бюджета Консультативный комитет приветствует выполнение его рекомендации о включении в бюджет добровольных взносов при условии согласия Генеральной Ассамблеи.
As Minister Bassolé indicated frankly a moment ago, and as the Secretary-General notes in his latest report, which Mr. Abou Moussa just presented to us very clearly, the parties have fallen seriously behind in the implementation of the Agreement. Как откровенно отметил минуту тому назад министр Бассоле, а также, как указывает Генеральный секретарь в своем последнем докладе, который только что очень четко представил нам г-н Абу Мусса, стороны существенно затягивают выполнение соглашения.
The Centre continued to provide support to PCASED, as required, in particular with regard to the disarmament and security components of the Programme, to ensure an effective implementation of the Moratorium. Центр продолжал при необходимости оказывать ПКПИБР поддержку, в частности в связи с теми ее элементами, которые касаются разоружения и безопасности, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение моратория.
In parallel to the withdrawal of the Yugoslav forces: implementation of the requirement on UCK (KLA) to cease fire, and not to leave existing positions until the peacekeeping force arrives in Kosovo. Параллельно с выводом югославских сил: выполнение ОАК предъявленного ей требования прекратить огонь и оставаться на занимаемых позициях до прибытия в Косово сил по поддержанию мира.
We encourage States that have not yet done so to submit their reports to the Committee so that it may assess implementation of resolution 1540 and consider further measures. Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, представить свои доклады Комитету, с тем чтобы он мог оценить выполнение резолюции 1540 и рассмотреть дальнейшие меры.
The implementation of the authorization to redeploy up to 50 posts has not resulted in any implications for the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Выполнение решения о перераспределении не более 50 должностей не привело к возникновению каких-либо последствий для Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
UNFPA will continue to strengthen regional ownership of the ICPD agenda and capacities for the implementation of the Programme of Action at both regional and country levels. ЮНФПА будет продолжать укреплять региональную ответственность за выполнение повестки дня МКНР и потенциал осуществления Программы действий как на региональном, так и на страновом уровнях.
We are convinced that those requirements must be fulfilled in the implementation of various projects building hydropower facilities in Central Asia with the participation of both national and transnational companies, so as not to allow for a catastrophic deterioration of the ecological situation in the region. Мы убеждены в том, что выполнение этих требований должно быть обязательным при реализации различных проектов по созданию гидроэнергетических сооружений в Центральной Азии с участием как национальных, так и транснациональных компаний, для того чтобы не допустить катастрофического ухудшения экологической ситуации в регионе.
It is widely recognized that effective implementation of the rules and principles of the multilateral trading system offer the best prospects for developing countries to further their trade and development potential. Широко известно, что эффективное выполнение правил и принципов системы многосторонней торговли дает развивающимся странам максимальные перспективы для увеличения их потенциала в области торговли и развития.
The Special Committee reiterates that the development, finalization and implementation of rules of engagement for civilian police should be undertaken in all cases with meaningful consultations between the Secretariat and the Member States. Специальный комитет вновь заявляет, что разработка, окончательная доработка и выполнение правил применения вооруженной силы гражданской полицией должны осуществляться во всех случаях в контексте серьезных консультаций между Секретариатом и государствами-членами.
HRW regularly advocated on behalf of the implementation of human rights resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. Группа неправительственных организаций по защите прав человека постоянно выступала за выполнение резолюций по правам человека, принятых Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей.
The objective of the compliance system is to ensure the implementation of the Protocol and the ultimate objective of the Convention. Цель системы обеспечения соблюдения - обеспечить выполнение Протокола и конечной цели Конвенции.
The Special Rapporteur believes that the implementation by Myanmar of the important conclusions of the Committee published last June would help to prevent forced labour to a significant extent, as they identified practical steps that are required to put an end to these abuses. Специальный докладчик считает, что выполнение Мьянмой важных заключений Комитета, опубликованных в июне прошлого года, помогло бы в значительной мере предотвратить практику принудительного труда, поскольку в них определены практические шаги, необходимые для того, чтобы положить конец таким злоупотреблениям.
At a time when the multiple and varied activities of the Organization were generating rapidly escalating expenses, the Secretariat should maximize the effective use of available resources through strong leadership and management, more efficient implementation of mandates and greater accountability for action. В условиях, когда многочисленные и разнообразные по характеру виды деятельности Организации вызывают неудержимый рост расходов, Секретариату следует максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы, проявляя твердость в стратегическом и оперативном управлении, обеспечивая более эффективное выполнение мандатов и бόльшую степень ответственности за совершаемые действия.
WELCOMES the appeal contained in the said Declaration calling on the OAU to support implementation of the moratorium and to encourage similar initiatives in other regions of the continent; одобряет содержащееся в этом заявлении обращение к ОАЕ поддержать выполнение моратория и поощрять аналогичные инициативы в других регионах континента;
The process of globalization, despite its promises of new opportunities, has, as a matter of fact, made the implementation of the Copenhagen outcome much more difficult for most developing societies. Несмотря на многообещающие новые перспективы, процесс глобализации по существу значительно затруднил выполнение принятых в Копенгагене решений для большинства развивающихся стран.
We urge States to analyse their recommendations in the General Assembly, as well as in the Security Council, and to not delay the implementation of measures that, without doubt, will strengthen United Nations peacekeeping capacity. Мы настоятельно призываем государства тщательно рассмотреть предлагаемые ими рекомендации в рамках Генеральной Ассамблеи, а также Совета Безопасности, и не откладывать выполнение мер, которые, бесспорно, обеспечат укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
This is a commitment that, pursuant to Article 24 of the Charter, is conferred upon the members of the Security Council by the general membership, which, in return, expects thorough, effective implementation. В соответствии со статьей 24 Устава это обязательство возлагается на членов Совета Безопасности всеми членами Организации, которые, со своей стороны, рассчитывают на всестороннее и эффективное выполнение этих обязательств.