To monitor and co-ordinate, where appropriate, the implementation of the interventions. |
мониторинг, координация, а в случае необходимости и выполнение мероприятий; |
This section assesses the implementation of the remaining accepted recommendations from the 1st UPR cycle and refers to new achievements, challenges and constraints. |
В этом разделе оценивается выполнение остальных принятых рекомендаций, вынесенных в рамках первого цикла УПО, и рассматриваются новые достижения, проблемы и препятствия. |
The implementation of the UPR recommendations accepted by Viet Nam during the first cycle in 2009 has been assigned by the Prime Minister to related governmental institutions. |
Выполнение рекомендаций УПО, с которыми Вьетнам согласился в ходе первого цикла, состоявшегося в 2009 году, было поручено премьер-министром соответствующим государственным ведомствам. |
These measures reflect the needs and interests of Cuban women, and the ministries and other administrative bodies of the central State administration are responsible for their implementation and systematic evaluation. |
Эти меры отвечают потребностям и интересам кубинских женщин, и их систематическое выполнение и оценка являются ответственностью министерств и других центральных органов государственной власти. |
Such structures contribute to enhanced accountability by holding the various sectors within the executive to account for the implementation of the gender equality objectives set within national policy frameworks. |
Такие структуры способствуют повышению подотчетности, требуя от различных секторов исполнительной власти отчетности за выполнение задач в области гендерного равенства, поставленных национальными директивными органами. |
The implementation of CEDAW in the Autonomous Regions of Azores and Madeira is undertaken at a similar level as that on mainland Portugal. |
Выполнение КЛДЖ в автономных областях Азорских островов и архипелага Мадейра происходит на том же уровне, что и на материковой части Португалии. |
In addition, implementation of the Articles within the jurisdiction must be effected by relevant programmes within the framework of government, the private sector or civil society. |
Кроме того, выполнение статей Конвенции по подведомственности должно обеспечиваться соответствующими программами в рамках правительства, частного сектора и гражданского общества. |
China welcomed the implementation of recommendations accepted during the previous review on poverty reduction, women and children's rights, gender parity, reduction of FGM and health development. |
Китай приветствовал выполнение принятых в ходе предыдущего обзора рекомендаций относительно сокращения масштабов нищеты, прав женщин и детей, гендерного равенства, ликвидации практики КОЖПО и развития сектора здравоохранения. |
The Special Rapporteur believes that, in order to ensure the credibility of the work of national institutions, Governments must be responsive and ensure adequate follow-up and implementation of their recommendations. |
Специальный докладчик полагает, что для обеспечения авторитетности работы национальных учреждений правительства должны проявлять отзывчивость и обеспечивать надлежащий контроль за даваемыми ими рекомендациями и их выполнение. |
Angola noted the implementation of recommendations made at the first UPR and commended the establishment of bodies concerning torture and women's economic empowerment. |
Ангола отметила выполнение рекомендаций, сформулированных в рамках первого УПО, и одобрила создание органов, занимающихся вопросами пыток и расширения экономических возможностей женщин. |
(e) Making contacts with potential donors and stakeholders to raise funds for the implementation of the Action Plan; |
ё) налаживание контактов с потенциальными донорами и заинтересованными лицами с целью мобилизации средств на выполнение Плана действий; |
Other bodies and detachments to facilitate implementation of the mandated tasks. |
другие органы и подразделения, обеспечивающие выполнение поставленных задач. |
Joint bodies, such as river basin commissions, should be responsible for the development of joint or coordinated adaptation strategies for transboundary basins and for following up their implementation and evaluating their effectiveness. |
Объединенные организации, такие как речные бассейновые комиссии, должны быть ответственны за разработку совместных или координирующих стратегий адаптации для трансграничных бассейнов и за дальнейшее их выполнение и оценку их эффективности. |
UNWTOa Note: Data from organizations indicating a rate of acceptance or implementation of 70 per cent or higher are in bold type. |
Примечание: Представленные организациями данные, указывающие на принятие или выполнение 70 или более процентов рекомендаций, выделены жирным шрифтом. |
Chad acknowledged the priority given to housing, education, poverty eradication and improving living conditions, and the implementation of previous recommendations, even those not accepted. |
Чад отметил приоритетное внимание, уделяемое жилищу, образованию, искоренению нищеты и улучшению условий жизни, а также выполнение предыдущих рекомендаций, даже тех, которые не были признаны. |
In its previous report, the Board noted a lack of implementation of recommendations of internal auditors regarding weaknesses in the granting of loans that might increase the risk of recoverability. |
В своем предыдущем докладе Комиссия указала на ненадлежащее выполнение рекомендаций внутренних ревизоров относительно недостатков в процедуре кредитования, которые могут повысить вероятность невозвращения кредитов. |
Uzbekistan noted with satisfaction the implementation of nine recommendations and 37 voluntary commitments from the first UPR cycle, especially regarding the rights and freedom of women and children. |
Делегация Узбекистана с удовлетворением отметила выполнение девяти рекомендаций и 37 добровольных обязательств из первого цикла УПО, в частности касающихся прав женщин и детей. |
The mission of the Network will be to monitor implementation of the National Human Rights Action Plan and prepare the Government Report on Human Rights Policy. |
Задача этой сети будет состоять в том, чтобы отслеживать выполнение национального Плана действий по правам человека и подготавливать правительственный доклад о правозащитной политике. |
Design programmes for the implementation of its human rights action plan (Egypt); |
107.7 Разработать программы, нацеленные на выполнение принятого в стране национального плана действий в области прав человека (Египет); |
The Director shall be responsible to the Executive Secretary of ESCAP for the administration of the Centre and the implementation of its programme of work. |
Директор отвечает перед Исполнительным секретарем ЭСКАТО за административное управление Центром и выполнение его программы работы. |
Difficulties were perceived, particularly in mobilizing financial resources for the implementation of their NAPs, and in integrating the UNCCD into macroeconomic planning. |
Были отмечены трудности, особенно с мобилизацией финансовых средств на выполнение их НПД и с учетом КБОООН в процессе подготовки макроэкономических планов. |
The Committee stresses that responsibility for the implementation of those obligations, including the preparation of reports to the Committee, rests with States. |
Комитет подчеркивает, что ответственность за выполнение этих обязательств, включая подготовку докладов, представляемых Комитету, лежит на государствах. |
Establishment of a monitoring body on the implementation of resolutions and commitments; |
учредить контрольный орган, отвечающий за выполнение резолюций и обязательств; |
There was a growing gap in the perceptions of nuclear and non-nuclear-weapon States concerning the implementation of disarmament obligations. |
Наблюдается растущий разрыв в том, как воспринимают выполнение обязательств по разоружению государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием. |
As the universal implementation of additional protocols would give IAEA credible assurances of the absence of undeclared nuclear activities, States parties should sign and implement such protocols as rapidly as possible. |
Поскольку повсеместное выполнение дополнительных протоколов послужит МАГАТЭ надежной гарантией отсутствия незаявленной ядерной деятельности, государствам-участникам следует как можно быстрее подписать и выполнять эти протоколы. |