Fulfilling the state's obligations in relation to the EU, WHO, Council of Europe and other international bodies and the continued implementation of the co-operation agenda decided by the North-South Ministerial Council. |
Выполнение обязательств государства по отношению к ЕС, ВОЗ, Совета Европы и других международных органов и дальнейшее осуществление сотрудничества повестки дня, принимаемой Север-Южным Советом министров. |
The implementation of the arms embargo and other measures imposed by the Security Council requires Member States, particularly neighbouring States, to monitor and enforce the related measures and decisions, for example, through surveillance, data-collection, inspection and the examination of alleged violations. |
Осуществление эмбарго на поставки оружия и других мер, вводимых Советом Безопасности, требует, чтобы государства-члены, и в частности соседние государства, вели мониторинг и обеспечивали выполнение соответствующих мер и решений, например посредством наблюдения, сбора данных, инспекции и расследования предполагаемых нарушений. |
In 2002, the Conference of the Parties agreed that the Strategic Plan for the implementation of the Basel Convention to 2010 would constitute the major instrument to give further effect to the Basel Declaration. |
В 2002 году Конференция Сторон постановила, что Стратегический план по осуществлению Базельской конвенции на период до 2010 года станет основным инструментом, призванным обеспечить дальнейшее выполнение Базельской декларации. |
The Committee regrets, in particular, the complete lack of information regarding either the report of the Truth Commission and the implementation of its recommendations or the Amnesty Law and its impact on the State party's obligations under the Covenant. |
Комитет, в частности, сожалеет о полном отсутствии информации как о докладе Комиссии по расследованию, так и об осуществлении ее рекомендаций или о законе об амнистии и его влиянии на выполнение государством-участником своих обязательств по Пакту. |
On 11 July 2000 an Inter-ministerial Coordinating Committee on Gender Mainstreaming was set up by resolution of the Ministerial Council to meet Austria's political and legal obligations with regard to the implementation of gender mainstreaming at national level. |
11 июля 2000 года в соответствии с резолюцией Совета министров был учрежден Координационный комитет по обеспечению учета гендерного фактора, на который возлагалась задача обеспечить выполнение политических и юридических обязательств Австрии, связанных с учетом гендерного фактора на национальном уровне. |
The implementation of this recommendation is related to the need to allow the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, which is currently part of the Public Prosecutor's Office, greater autonomy. |
Выполнение этой рекомендации связано с необходимостью обеспечения большей автономии Прокуратуры по защите прав человека, которая в настоящее время является одним из компонентов прокуратуры. |
The Secretary-General stated, in his report dated 15 May 1993, that "it is currently not possible for UNPROFOR to fulfil its mandate in Croatia", 6/ but the Security Council has not yet considered effective measures that would make the implementation of its resolutions possible. |
В своем докладе от 15 мая 1993 года Генеральный секретарь заявил, что "в настоящее время не представляется возможным, чтобы СООНО выполнили свой мандат в Хорватии", однако Совет Безопасности еще не рассмотрел эффективные меры, с помощью которых можно было бы обеспечить выполнение его резолюций. |
The supervisor screens incoming information, oversees the preparation and content of the daily reports and coordinates the shift briefings; ensures the implementation of established procedures; and acts as the Department of Peace-keeping Operations duty officer during silent hours. |
Начальник смены просматривает поступающую информацию, контролирует подготовку и содержание ежедневных докладов и координирует проведение инструктажа дежурной смены; обеспечивает выполнение установленных процедур; и в нерабочие часы является дежурным по Департаменту операций по поддержанию мира. |
President Aristide replied to the Special Representative on 31 October, indicating that he was prepared to participate in the proposed meeting if it would lead at once to the departure of the military leaders, thereby facilitating the implementation of the other provisions of the Agreement. |
31 октября президент Аристид ответил Специальному представителю, что он готов принять участие в предложенной встрече, если она незамедлительно приведет к уходу военных руководителей, что облегчило бы выполнение других положений Соглашения. |
At the same time, the effective and timely implementation of its provisions, especially as regards its civil component, largely depends on coordination and complementarity of efforts made by the United Nations and the OSCE. |
Вместе с тем эффективное и своевременное выполнение его положений, в особенности положений, касающихся гражданского компонента, во многом зависит от обеспечения координации и взаимодополняющего характера усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Thus the full and visionary follow-up on, and implementation of, the commitment made at the Summit is fundamental to future prosperity, not only for the youth of today, but for all world citizens. |
Поэтому полный и созидательный комплекс последующих мероприятий, а также выполнение обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, имеют фундаментальную важность для будущего процветания, причем не только для современной молодежи, но и для всех граждан мира. |
I think the representative of South Korea does not know that the key to the settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula is the implementation of the agreed framework between the DPRK and the United States. |
Я думаю, представителю Южной Кореи не известно о том, что ключом к урегулированию ядерного вопроса на Корейском полуострове является выполнение рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами. |
Most countries that did not favour holding a conference indicated that there had already been too many global conferences and that it was wiser to work towards the implementation of the agreements reached during previous conferences than to spend scarce resources on another global conference. |
Большинство стран, которые высказались против проведения конференции, указали, что проводится слишком много международных конференций и было бы более целесообразно обеспечить выполнение соглашений, заключенных на предыдущих конференциях, а не расходовать имеющиеся незначительные ресурсы на созыв новой всемирной конференции. |
The Heads of State and Government and the Ministers meeting in Naples had proclaimed their political will and strong determination to ensure full and expeditious implementation of the commitments undertaken in the Political Declaration and Global Action Plan. |
Главы государств и правительств и министры, собравшиеся в Неаполе, заявили о своей твердой политической воле обеспечить полное и незамедлительное выполнение обязательств, принятых в Политической декларации и Глобальном плане действий. |
While it is the Government that made the commitment, implementation, particularly in respect of the weakness of the autonomous institutions, depends on the cooperation of these institutions with government measures. |
Хотя правительство и является гарантом этого обязательства, его выполнение - особенно в том, что касается недостатков работы автономных органов, - также зависит от сотрудничества, которое они проявляют при осуществлении своих инициатив. |
They agreed that the members of the Joint Secretariat should complement each other in their activities geared towards the implementation of the Abuja Treaty and that the Joint Secretariat should work closely with the regional economic communities. |
Они согласились с тем, что члены объединенного секретариата должны дополнять друг друга в своей деятельности, направленной на выполнение Абуджийского договора, и что объединенный секретариат должен тесно сотрудничать с региональными экономическими комиссиями. |
The representative stated that the legislation of Ukraine was consistent with the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and reported on parliamentary hearings held in July 1995 at which the implementation of the Convention had been discussed in detail. |
Представитель отметила, что законодательство Украины отвечает положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и сообщила о парламентских слушаниях в июле 1995 года, на которых подробно обсуждалось выполнение Конвенции. |
The responsibility of the nuclear Powers in the implementation of the results of our meetings on this subject is of primary importance, particularly for the purpose of banishing for ever any resort to the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Ответственность ядерных держав за выполнение результатов нашей встречи является крайне важной, особенно для того, чтобы навсегда запретить прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
In this process, non-governmental organizations have an important advocacy role to play at the international level and, in particular, should participate actively in the 1995 World Summit on Social Development, including the preparatory work and the implementation of its decisions and recommendations. |
В рамках этого процесса неправительственные организации призваны играть важную роль пропагандистов на международном уровне, и, в частности, им необходимо принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, включая подготовительную работу и выполнение ее решений и рекомендаций. |
The lack of political will on the part of those who had the power and the means, and who bore the special responsibility to carry out and ensure the implementation of the Security Council's decisions, sends a very disturbing message. |
Отсутствие политической воли со стороны тех, кто обладает силой и средствами и несет особую ответственность за выполнение и проведение в жизнь решений Совета Безопасности, - это очень тревожный сигнал. |
Such initiatives can also raise questions in the intergovernmental body that expects the Secretary-General to retain responsibility for the mandate entrusted to him and to report to that body on his implementation of it. |
Такие инициативы могут также вызывать вопросы в межправительственном органе, который ожидает от Генерального секретаря сохранения ответственности за выполнение порученного ему мандата и отчетности перед этим органом о выполнении им этого мандата. |
The establishment of a new planning and policy function was fundamental to the achievement of the Office's goals, as was the deployment of training and implementation teams to introduce the new Performance Appraisal System in 1995. |
Выполнение новой функции в сфере планирования и политики имеет основополагающее значение для достижения целей Управления, а также развертывания групп по подготовке кадров и практическому осуществлению с целью внедрения в 1995 году новой системы служебной аттестации. |
Such a mechanism would facilitate coordination and monitoring between the local, regional and national levels and improve the implementation of all policies and programmes relating to the rights of the child. |
Такой механизм облегчил бы выполнение функций по координации и надзору на местном, региональном и национальном уровнях и способствовал бы более эффективному осуществлению всех мероприятий и программ в области защиты прав ребенка. |
The Somalia Aid Coordination Body is monitoring the implementation of the Code of Conduct, which has been utilized on several occasions over the past year as the basis for collective action by United Nations agencies, donors, non-governmental organizations and other international organizations. |
Сомалийский орган по координации помощи контролирует выполнение положений Кодекса поведения, который использовался несколько раз в течение года в качестве основы для коллективных действий Организации Объединенных Наций, доноров, неправительственных организаций и других международных организаций. |
Such cooperation and compliance are essential for the implementation of the mandate of UNCRO and for progress towards a negotiated settlement respecting fully the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and which guarantees the security and rights of all communities. |
Такое сотрудничество и выполнение имеют существенно важное значение для осуществления мандата ОООНВД и обеспечения прогресса на пути к достижению путем переговоров урегулирования, обеспечивающего уважение в полной мере суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и гарантирующего безопасность и права всех общин. |