It is therefore necessary to draw up legal texts to be ratified and adopted by the Member States so as to ensure effective implementation of the recommendations made and monitoring and evaluation of national policies in fulfilling and achieving the goals set. |
Поэтому необходимо пересмотреть тексты законов, которые должны быть ратифицированы и приняты государствами-членами, с тем чтобы обеспечить реальное выполнение рекомендаций, которые будут приняты, и осуществление последующих мер по оценке национальной политики в отношении реализации и достижения поставленных целей. |
An effective implementation of the Directive at the national level required that the provisions on the compensatory sanction and prohibition on counter-measures in the Equality Act were extended to apply, in accordance with the scope of the Directive, to the providers of products and services. |
Эффективное выполнение на национальном уровне указанной директивы потребовало, в соответствии со сферой ее действия, распространения положений о компенсационных санкциях и запрещении ответных мер, согласно Закону о равноправии, на поставщиков товаров и услуг. |
Greece's National Programme for Substantive Gender Equality is built around three pillars: improvement, enhancement and implementation of legislation, special policies for gender equality and gender mainstreaming. |
Национальная программа Греции по достижению реального гендерного равенства включает в себя три основных направления деятельности: улучшение, совершенствование и выполнение законодательства; проведение специальной политики по обеспечению гендерного равенства и учет гендерной проблематики. |
Discussing development plans prepared by the competent authorities after they have been presented to the Council of Oman, submitting them to His Majesty the Sultan for approval and following up their implementation; |
обсуждает планы развития, подготовленные компетентными органами, после их представления в Совет Омана, направляет эти планы на утверждение Его Величеству султану и контролирует их выполнение; |
There is a clear need to strengthen national statistical data, as well as mechanisms and processes for collecting data on forest financing, including in the implementation of the forest instrument. |
Очевидно, что необходимо повышать качество национальных статистических данных и улучшать работу механизмов и процессов для сбора данных о финансировании лесохозяйственной деятельности, включая выполнение документа по лесам. |
110.87 Ensure the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Commission on the events which occurred in Chad from 28 January to 8 February 2008 and their consequences (Switzerland); |
110.87 обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению фактов в связи с событиями, происходившими в Чаде 28 января - 8 февраля 2008 года, и их последствиями (Швейцария); |
Nevertheless, according to UNCT, the implementation of the two-thirds gender rule had suffered setbacks and had not met the 30 per cent constitutional threshold owing to the absence of a policy and legislative framework. |
Тем не менее, по данным СГООН, выполнение правила о двух третях лиц одного и того же пола сталкивается с недостатками, и из-за отсутствия политических и законодательных основ конституционный порог на уровне 30% не был достигнут. |
According to the Secretary-General's report, that aspect of the law faces challenges in its implementation given the lack of State control of the majority of detention facilities and the absence of a safe environment in which the judiciary can operate (ibid., para. 35). |
Согласно докладу Генерального секретаря, с учетом отсутствия государственного контроля над большинством мест содержания под стражей и отсутствия безопасных условий, в которых могла бы функционировать судебная система, выполнение Закона в этой части вызывает затруднения (там же, пункт 35). |
Member States should act responsibly in approving the corresponding final appropriation and determining the necessary assessment to cover legitimate expenditures already incurred by the Organization, and should not undermine it by withholding approval for amounts already committed for the implementation of approved mandates. |
Государства-члены должны ответственно подойти к утверждению соответствующих окончательных ассигнований и к оценке объема средств, необходимых для покрытия обоснованных расходов, уже понесенных Организацией, и не должны ослаблять ее отказом от утверждения сумм, уже выделенных на выполнение утвержденных мандатов. |
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, in consultation with my Special Envoy for the Great Lakes region, will continue to actively support the implementation of the national commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго в консультации с моим Специальным посланником по региону Великих озер будут и впредь активно поддерживать выполнение национальных обязательств, принятых в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |
They called on the Malian stakeholders to make renewed efforts towards the effective implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement to the Presidential Election and Inclusive Peace Talks, signed in Ouagadougou on 18 June 2013 and the promotion of an inclusive national reconciliation process. |
Они призвали малийские заинтересованные стороны прилагать более активные усилия, направленные на эффективное выполнение предварительного соглашения о проведении президентских выборов и всеохватных мирных переговоров, подписанного в Уагадугу 18 июня 2013 года, а также на содействие всеобъемлющему процессу национального примирения. |
Each of the three components brings financial resources to the chemicals and wastes agenda in different ways and each is critical to facilitating an integrated approach to the national implementation of obligations and activities for the sound management of chemicals and wastes. |
Каждый из этих компонентов по-своему привносит финансовые ресурсы в выполнение задач, связанных с химическими веществами и отходами, и каждый из них имеет критически важное значение для налаживания комплексного подхода к осуществлению на национальном уровне обязательств и мероприятий, связанных с рациональным регулированием химических веществ и отходов. |
The Almaty Programme of Action had been aimed at dealing with those challenges and, although progress had been made in its implementation, a wide range of its aims had proved difficult to achieve and new challenges and threats had emerged. |
Алматинская программа действий была нацелена на решение этих проблем, но, несмотря на прогресс, достигнутый в ее осуществлении, обеспечить выполнение многих из поставленных в ней целей оказалось непросто, и одновременно возникли новые сложные проблемы и угрозы. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that Egypt ensure the effective implementation of the National Plan of Action against Human Trafficking and establish a national rapporteur's office dedicated to implementing and coordinating policies and programmes. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал Египту принять меры для обеспечения эффективного осуществления Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и учредить бюро национального докладчика, ответственного за выполнение и координацию соответствующей политики и программ. |
In addition, the Group considers that it is important to identify areas in which the capacities of the customs administrations of the States in the region can be strengthened to enhance the implementation of the arms embargo and other measures imposed by the Security Council. |
Кроме того, Группа считает важным определить области, где возможности таможенной администрации государств в регионе можно расширить, чтобы улучшить соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение других мер, введенных Советом Безопасности. |
None of the above-mentioned laws provide further details regarding the nature of the "infractions" or "facts concerning the security of persons and property or State security" or the "serious incidents" that need to be reported, which may make their implementation difficult. |
Однако ни в одном из вышеупомянутых законов не уточняется характер "нарушений" или "фактов, затрагивающих безопасность граждан и имущества или государственную безопасность" либо "серьезных инцидентов", о которых необходимо докладывать, что может затруднить их выполнение. |
134.105 Ensure effective and practical implementation of the Law on Domestic Violence and the law on the protection of children's comprehensive development (Russian Federation); |
134.105 обеспечить эффективное практическое выполнение Закона о борьбе с насилием в семье и Закона о защите всестороннего развития ребенка (Российская Федерация); |
Also noting with satisfaction that the implementation of approximately 92 per cent of the remaining workplan activities were ongoing or being planned and would be completed in the next intersessional period, |
с удовлетворением отмечая также, что выполнение приблизительно 92% оставшихся видов деятельности по плану работы осуществлялось или планировалось и будет завершено в течение следующего межсессионного периода, |
(b) Provide training on the guidelines developed to ensure that children's right to be heard is implemented in legal proceedings and closely monitor and evaluate their implementation; |
Ь) проводить обучение по положениям руководящих принципов, разработанных для обеспечения соблюдения права детей быть заслушанными в ходе правовых процедур, и тщательно отслеживать и оценивать их выполнение; |
For the universal ratification and implementation of the Istanbul Convention by all Member States of the Council of Europe as a first step towards the promotion of the regional framework on a global level |
обеспечить всеобщую ратификацию и выполнение Стамбульской конвенции всеми государствами - членами Совета Европы, что станет первым этапом развития региональной рамочной основы на глобальном уровне, |
If the application is denied under the extended asylum procedure, the applicant can submit an application for judicial review, and this will have the effect of suspending the implementation of the decision to deny the application. |
Если ходатайство отклонено после длительной процедуры, то заявитель может подать заявление о пересмотре дела в судебном порядке, что позволит отсрочить выполнение решения об отклонении ходатайства. |
We would also like to note that the ratification of the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention is not compulsory for the States parties to the Convention and has no influence on the implementation of the responsibilities assumed by Lithuania under the Convention. |
Мы также хотели бы отметить, что ратификация поправок к пункту 6 статьи 8 не является обязательной для государств-участников Конвенции и не влияет на выполнение обязательств, взятых на себя Литвой в соответствии с Конвенцией. |
Above all though, a Law on the rights of persons with disabilities and its implementation orders were adopted and protect a wide assortment of rights ranging from the right to education, health, and employment to access to infrastructure. |
Прежде всего, были приняты Закон о правах инвалидов и указы, обеспечивающие его выполнение, которые защищают широкий круг прав, начиная с права на образования, здоровье и труд и кончая правом на доступ к инфраструктуре. |
To ensure the implementation of standard asylum procedures, the State party should establish a coordination mechanism between the competent authorities and introduce a procedure for dialogue between all services dealing with asylum. |
Чтобы обеспечить выполнение стандартных процедур предоставления убежища, государству-участнику следует создать механизм координации между компетентными органами и установить процедуру согласования между всеми службами, занимающимися вопросами предоставления убежища. |
Mr. Avtonomov said that he would appreciate fuller clarification of the relationship between the federal state and the 26 cantons, as article 5, paragraph 4, of the Constitution appeared to suggest that cantons were individually responsible for the implementation of international provisions. |
Г-н Автономов говорит, что он будет признателен за более подробное разъяснение взаимоотношений между конфедеративным государством и 26 кантонами, поскольку, как представляется, пункт 4 статьи 5 Конституции позволяет предположить, что кантоны самостоятельно несут ответственность за выполнение международных положений. |