The implementation of an agreement in this field and the possible deployment of the Sierra Leone Army in the Kambia district will be of significant importance for the many internally displaced persons and returnees in the country. |
Выполнение соглашения в этой области и возможное развертывание армии Сьерра-Леоне в районе Камбии будет иметь особое значение для многих перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев. |
The Russian Federation and the United States of America note the importance of the consultative process and reaffirm their determination to continue consultations in the future to promote the objectives and implementation of the provisions of the ABM Treaty. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки отмечают важность консультативного процесса и подтверждают свою решимость продолжать в будущем консультации, направленные на достижение целей и выполнение положений Договора по ПРО. |
What is required now is not the elaboration of further final documents, replete with grand phraseology and pious pronouncements, but the implementation of the existing ones that are most appropriate to the human condition. |
Сейчас требуется не разработка дальнейших заключительных документов, насыщенных высокопарными фразами и торжественными заявлениями, а выполнение существующих документов, которые наиболее соответствуют потребностям людей. |
Prioritize implementation and monitoring of the "universal access to reproductive health" target, including family planning, pre- and antenatal care, skilled attendance at birth and emergency obstetric care |
сделать приоритетными выполнение задач «обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья» и контроль за этим), включая планирование семьи, дородовой и послеродовой уход, принятие родов квалифицированным персоналом и неотложную акушерскую помощь; |
These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation. |
К ним относятся выполнение установленных Банком юридических требований, в частности принятие законодательных мер, соглашения о совместном финансировании и смены правительств, которые нередко приводят к смене кураторов проектов, а также создание институциональных механизмов для осуществления проектов. |
It should be noted that of the 29 recommendations in progress, 17 are targeted for implementation before the end of 2009 and 2 after December 2009. |
Следует отметить, что выполнение 17 из 29 осуществляемых рекомендаций намечено на период до конца 2009 года, а двух - на период после декабря 2009 года. |
The resolution of the Brcko Final Award, the adoption of the National War Crimes Strategy and the implementation of the National Justice Sector Reform Strategy are all welcome developments. |
Выполнение Окончательного арбитражного решения по району Брчко, принятие национальной стратегии расследования военных преступлений и осуществление национальной стратегии реформирования сектора правосудия - все это события. |
The implementation of the Habitat Agenda and the commitments adopted in Istanbul in 1996 have inspired many of the working programmes of the Spanish administration at all levels - national, regional and local - in cooperation with civilian society. |
Осуществление Повестки дня Хабитат и выполнение обязательств, принятых в Стамбуле в 1996 году, вдохновило многие из рабочих программ правительства Испании на различных уровнях - национальном, региональном и местном - в сотрудничестве с гражданским обществом. |
That route map remains the Council's policy and the only credible way forward; and the implementation of resolution 1284 is supported by all Council members because it will mean the end of sanctions. |
В своих действиях Совет по-прежнему исходит из необходимости следовать намеченному в резолюции пути, полагая, что это единственный верный способ продвижения вперед; и все члены Совета поддерживают осуществление резолюции 1284, поскольку ее выполнение будет означать отмену санкций. |
We may therefore expect an essential contribution from our new Member regarding the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and the millennium development goals and towards the fulfilment of our national and international responsibilities and duties. |
Поэтому мы можем рассчитывать на то, что эта страна внесет важный вклад в процесс претворения в жизнь результатов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и реализацию целей тысячелетия в области развития, а также в выполнение наших национальных и международных обязанностей и функций. |
Recent events in our countries have led us to believe that the implementation of the ruling will begin very soon as a result of talks between the Presidents of the two nations. |
Последние события в наших странах наводят нас на мысль о том, что выполнение постановления в скором времени начнется в результате переговоров между президентами наших двух стран. |
This most edifying and instructive mission enabled him to analyse in the field, with active assistance from the authorities and peoples of Australia, the situation of the Aboriginals, the manifestations of discrimination and xenophobia, and the multiculturalism policy and its effective implementation. |
Одна из самых познавательных и поучительных, эта миссия позволила ему проанализировать на месте, при активном содействии властей и населения Австралии, положение аборигенов, проявления дискриминации и ксенофобии, а также политику поощрения разнообразных культур и ее практическое выполнение. |
The implementation of the third phase is under way, which provides for the integration of the Albanian ethnic community in Yugoslav political and social systems and the creation of conditions for an accelerated economic and social development of the region. |
Выполнение третьего этапа осуществляется в настоящее время, что обеспечивает интеграцию албанской этнической общины в политическую и социальную системы Югославии и содействует созданию условий для ускоренного социально-экономического развития в этом регионе. |
It allowed for the consideration of implementation of human rights obligations at the domestic level and provided a means by which human rights concerns could be integrated into national development strategies. |
Она дает возможность рассматривать выполнение обязательств в области прав человека на национальном уровне и является тем инструментом, с помощью которого озабоченности по поводу прав человека могут быть включены в национальные стратегии развития. |
It was observed that more substantiation was required for the new tasks under subprogramme 2, specifically the likelihood of additional conferences on weapons of mass destruction, the implementation of the recommendations of the Policy Working Group on Terrorism and additional mandates from the General Assembly. |
Было отмечено, что следует конкретизировать новые задачи в рамках подпрограммы 2, в частности вероятность проведения дополнительных конференций по оружию массового уничтожения, выполнение рекомендаций Рабочей группы по разработке политики в связи с терроризмом и дополнительные мандаты Генеральной Ассамблеи. |
Mexico supports the implementation of the recommendations contained in the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, submitted by the Secretary-General on 9 October 2002, which is, in itself, a significant agreement and the product of multilateral efforts. |
Мексика выступает за выполнение рекомендаций, содержащихся в «Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения», которое было представлено Генеральным секретарем 9 октября 2002 года и которое само по себе является важным соглашением и плодом многосторонних усилий. |
Highlighted below, in chronological order, are some of the major decisions taken at the intergovernmental level that have an immediate impact on the implementation of the outcomes of the Johannesburg Summit. |
Ниже в хронологическом порядке освещаются некоторые основные решения, принятые на межправительственном уровне и оказывающие непосредственное воздействие на выполнение решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Indeed, immediately after the appearance of the first report on Angola, an inter-ministerial committee was set up by presidential decree to follow up on sanctions against UNITA, with the express mission "to work towards the follow-up and implementation of United Nations sanctions against UNITA". |
По сути, сразу после появления первого доклада по Анголе президентским декретом был учрежден межминистерский комитет для наблюдения за санкциями в отношении УНИТА, задача которого была четко определена следующим образом: «обеспечивать контроль и выполнение санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА». |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that implementation of the recommendation is ongoing and that it has ensured that the basis and manner of computation of savings are in all cases documented in the working papers and reviewed by the responsible supervisors. |
Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что выполнение этой рекомендации ведется постоянно и что оно обеспечило, чтобы основа и методы исчисления объема сэкономленных средств во всех случаях документально отражались в рабочей документации и проверялись соответствующими руководителями. |
There are several factors and difficulties affecting the practical implementation of article 10. These include lack of training materials, qualified personnel and, more importantly, lack of a national policy on education and information dissemination to persons mentioned in the said article. |
На практическое выполнение статьи 10 воздействовали различные факторы и трудности, такие, как отсутствие учебных материалов, квалифицированного персонала и, что еще важнее, национальной политики в вопросах обучения и повышения осведомленности лиц, о которых говорится в указанной статье. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of the minimum age for admission to employment, set at 16 in the Labour Code, and of other provisions prohibiting heavy and hazardous work for children under 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение положения о минимальном возрасте для приема на работу и других положений, запрещающих использование детей в возрасте до 18 лет на тяжелых и опасных работах. |
Like Mr. Camara, he was concerned about the interpretative declaration concerning article 1 of the Convention and the reservation to article 16, which related to fundamental provisions of the Convention and could have an adverse impact on its implementation. |
Как и г-н Камара, он испытывает озабоченность по поводу толкования первой статьи Конвенции и оговорки, сформулированной по отношению к статье 16, которые затрагивают основополагающие положения Конвенции и могут поставить под угрозу их выполнение. |
The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. |
Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
To what extent and scale has that protection orientation been integrated into mandates issued by the Council, and how successful has their implementation been? |
В каких масштабах и в какой степени эта ориентация на защиту была учтена в мандатах, предоставленных Советом, и насколько успешным было их выполнение? |
We should like to note the particular contribution of the UNHCR to the preparation and implementation of the decisions of the 1996 Geneva Regional Conference on problems of migration in the Commonwealth of Independent States. |
Хотим отметить особый вклад УВКБ в подготовку и выполнение решений Женевской конференции 1996 года по проблемам миграции в СНГ. |