An Inter-Ministerial Committee on International Humanitarian Law to promote respect for and effective implementation of international humanitarian law at the national level is expected to begin its work at the end of 2008. |
Как ожидается, в конце 2008 года начнет работу Межведомственный комитет по международному гуманитарному праву, который призван поддерживать соблюдение и эффективное выполнение норм международного гуманитарного права на национальном уровне. |
The Board recommends that, in a project such as UNDP 2001, UNDP identify individuals responsible for implementation and monitor targets periodically in order to identify problems as early as possible and take any necessary remedial action. |
Комиссия рекомендует ПРООН при проведении таких проектов, как «ПРООН2001», назначать конкретных лиц, ответственных за выполнение мероприятий, и осуществлять периодический контроль за соблюдением показателей для незамедлительного выявления проблем и принятия любых необходимых мер по исправлению положения. |
At the five-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action, the executive heads of United Nations organizations had pledged to intensify their efforts to meet those goals. |
В ходе пятилетнего обзора осуществления Пекинской платформы действий исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций обязались активизировать свои усилия, направленные на выполнение этих целей. |
Successful representation in the International Court of Justice with respect to immunity of special rapporteur; the lead role in the transfer of the suspects in the Lockerbie case; significant contribution to the implementation of Security Council and General Assembly resolutions. |
Успешное представление Организации Объединенных Наций в Международном Суде по вопросам, касающимся иммунитета специальных докладчиков; выполнение роли ведущего учреждения в связи с выдачей лиц, подозреваемых по делу Локерби; существенный вклад в дело осуществления резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
His Government wished to remind the United Nations of its responsibility toward the Sahrawi people and called on the international community, in particular the Security Council, scrupulously to monitor application of the settlement plan and the implementation agreements. |
Правительство Алжира хотело бы напомнить Организации Объединенных Наций о ее ответственности в отношении народа сахрауи и призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, тщательно контролировать выполнение плана урегулирования и соглашений об осуществлении. |
Mr. Worm added that, according to a complex legislative arrangement, under the Home Rule legislation Greenland had full legal responsibility to ensure that gender equality was achieved, including implementation of the Convention. |
Г-н Ворм добавляет, что в соответствии со сложной законодательной структурой, согласно законодательству самоуправляющихся территорий Гренландия несет полную правовую ответственность за обеспечение достижения гендерного равенства, в том числе за выполнение Конвенции. |
This is also of interest to neighbouring countries, as the implementation of those basic provisions of the Convention not covered by the Seveso II Directive - mainly aimed at the transboundary context - is of great importance to them. |
Это отвечает и интересам соседних стран, так как выполнение тех основных положений Конвенции, которые не охвачены в директиве Севесо-II и сориентированы главным образом на трансграничный контекст, имеет для них очень важное значение. |
Doing so will help streamline its work, freeing up the CTC and CTED to focus on States' implementation of resolution 1373, and not on administrative matters. |
Такая мера поможет упорядочить его работу, освободив КТК и ИДКТК для работы, нацеленной на выполнение государствами резолюции 1373, а не на административные вопросы. |
The Lebanese authorities, on their part, should assume their responsibilities with a view to ensuring that the lifting of these restrictions does not affect the implementation of paragraphs 14 and 15 of resolution 1701. |
Ливанские власти, в свою очередь, должны взять на себя обязанности по обеспечению того, чтобы снятие этих ограничений не повлияло на выполнение пунктов 14 и 15 резолюции 1701. |
The Moscow Treaty ensures the continuity of the nuclear disarmament and arms control processes, and is a tangible contribution to implementation by Russia of article VI of the NPT. |
Договор о СНП по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией Статьи VI ДНЯО. |
The force should also make it possible to contribute to the implementation of resolutions 1559 and 1680, in particular as regards the disarmament of all militias. |
Эти силы должны также иметь возможность внести свой вклад в выполнение резолюций 1559 и 1680, в частности в том, что касается разоружения всех боевиков. |
Mr. MIŠKOVIĆ, replying to questions 6 and 7, said that legislation had been adopted to regulate the effective implementation of the mandate of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Г-н МИШКОВИЧ, отвечая на вопросы 6 и 7, говорит, что было принято законодательство, направленное на эффективное выполнение мандата Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии. |
Proposed future activities, described in the draft workplan 2007-2009, include the establishment of networks of expertise, supported by workshops, and further work on policy recommendations and the implementation of the model provisions. |
Предлагаемая будущая деятельность, описанная в проекте плана работы на 2007-2009 годы, включает в себя создание экспертных сетей, поддерживаемых за счет проведения рабочих совещаний, а также дальнейшую работу над политическими рекомендациями и выполнение типовых положений. |
While there is still room for further work on the general framework of protection, it is clear that further and closer attention should now be paid - as suggested in the President's discussion paper - to the question of how we can ensure its steady implementation. |
И хотя нам еще по-прежнему есть над чем работать в контексте общей деятельности по защите, очевидно, что сейчас необходимо уделить более пристальное внимание - как об этом говорится в рабочем документе Председателя - вопросу о том, как мы можем обеспечить ее устойчивое выполнение. |
In addition, the implementation of agreements on agriculture and forest products has in many cases led to environmental degradation and thereby to the destruction of indigenous modes of production. |
Кроме того, выполнение соглашений в отношении сельскохозяйственной и лесной продукции, во многих случаях привело к ухудшению окружающей среды и тем самым к разрушению традиционных для коренных народов способов производства. |
The implementation of the recommendations of the International Conference on Population and Development - and key actions emanating from its five-year review - is closely related to the outcomes of and coordinated follow-up to the other major United Nations conferences held in the 1990s. |
Выполнение рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию и ключевых мер, намеченных по итогам пятилетнего обзора хода осуществления принятых решений, тесно связано с решениями других крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90х годах, и согласованной последующей деятельностью. |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, Walter Kälin, has reinforced this message, noting that implementation of the Strategic Directions should be the first concrete step in the direction of return. |
Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц Вальтер Келин подчеркнул эту необходимость, отметив, что выполнение Стратегических указаний должно быть первым шагом в направлении возвращения. |
We hope that the outcome of negotiations on the new gender entity will expedite progress, which has been slow thus far, on the implementation of that resolution. |
Мы надеемся, что результаты переговоров о создании нового органа по гендерным вопросам позволят ускорить выполнение этой резолюции, которое до настоящего времени была весьма медленным. |
The Committee will follow up on the implementation of the recommendations in the context of its review of proposed requirements for peacekeeping operations in February 2004. |
Комитет проверит выполнение рекомендаций в контексте обзора предлагаемых потребностей в ресурсах для операций по поддержанию мира, который он будет проводить в феврале 2004 года. |
The major impediments to a faster growth of FDI in the transition economies are the lack of or weak implementation of necessary policies and the rather low responsiveness of domestic agents. |
К числу основных препятствий для более быстрых темпов роста прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой относится невыполнение или недостаточно активное выполнение необходимых мер и достаточно низкий уровень ответной реакции национальных субъектов. |
Today we have decided to reinforce the implementation of the development agenda, building on the Millennium Declaration and the outcome of the Monterrey and Johannesburg Summits. |
Сегодня мы постановили активизировать выполнение повестки дня для развития на основе Декларации тысячелетия и результатов встреч на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
With respect to the implementation of resolutions, my delegation is of the view that that is the major barometer of the effectiveness of our work. |
Что касается осуществления резолюций, то моя делегация считает, что их выполнение является главным барометром эффективности нашей работы. |
We have just passed the fifth anniversary of the adoption of resolution 1373, and the implementation of that resolution remains as crucial as ever in the international community's fight against terrorism. |
Недавно мы отметили пятилетие принятия резолюции 1373, и выполнение положений этой резолюции актуально как никогда для успешной борьбы международного сообщества против терроризма. |
It also includes a number of procedures, developed from experience gained in various missions, that have proved effective for the simple, transparent and consistent implementation of the General Assembly's decisions on contingent-owned equipment policies. |
Оно включает также ряд процедур, разработанных с учетом опыта миссий, которым удалось обеспечить эффективное, транспарентное и последовательное выполнение решений Генеральной Ассамблеи, касающихся политики в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
It is necessary to consider that its implementation has implications beyond the context of a country office inasmuch as it contemplates the development of standard-form documentation to formalize agreements for private donations. |
Необходимо принять во внимание тот факт, что выполнение этой рекомендации имеет последствия, выходящие за рамки деятельности страновых отделений, поскольку в нем предусмотрена разработка типовых соглашений, касающихся всех частных пожертвований. |