To build on the momentum generated by the World Summit, the Commission on Sustainable Development has reoriented its work to ensure the implementation of the commitments made in Johannesburg. |
Для наращивания импульса, созданного Всемирной встречей на высшем уровне, Комиссия по устойчивому развитию переориентировала свою работу, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, принятых в Йоханнесбурге. |
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. |
Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем. |
They also expressed particular interest in securing additional information on OIA's findings in the reported areas and a statement from OIA on management's implementation of actions to address the audit recommendations. |
Они также выразили особую заинтересованность в получении дополнительной информации о результатах работы УВР в областях, о которых сообщалось, и заявления УВР о принятии руководством мер, направленных на выполнение рекомендаций ревизии. |
Substantial investments were required to address those challenges, and stakeholder groups from all sectors of society should be involved in drawing up plans and finding funds for their implementation. |
Выполнение этих задач потребует значительных инвестиций, и следует привлечь заинтересованные группы из всех секторов общества к участию в разработке планов и в поиске средств для решения этих задач. |
From the moment he arrived in Pristina, Mr. Haekkerup plunged into the important mission entrusted to him to continue the implementation of resolution 1244 in all its aspects. |
С первого же момента прибытия в Приштину г-н Хеккеруп с головой окунулся в выполнение возложенной на него важной задачи дальнейшего осуществления всех аспектов резолюции 1244. |
The international community and the United Nations system should accelerate implementation of the outcome of the special session on HIV/AIDS in a sustained and properly targeted manner. |
Международное сообщество и система Организации Объединенных Наций должны ускорить выполнение обязательств, принятых в ходе специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, и должны действовать при этом последовательно и целенаправленно. |
In conclusion, she declared that Egypt is committed to the implementation of the Programme of Action and called on the donor community to shoulder their responsibility vis-à-vis the Action Plan. |
В заключение оратор заявила о приверженности Египта делу осуществления Программы действий и призвала сообщество доноров взять на себя свою ответственность за выполнение Плана действий. |
Objective: To meet the requirements of the Security Council with regard to the investigation and prosecution of persons who bear the highest responsibility for the violation of international humanitarian law in a fair manner and within a time frame that facilitates the implementation of the completion strategy. |
Цель: Выполнение требований Совета Безопасности в отношении проведения расследований и судебного преследования лиц, которые несут наибольшую ответственность за нарушение норм международного гуманитарного права, с учетом критериев справедливости и в установленные сроки, что способствует реализации стратегии завершения деятельности. |
While UNPOB is expected to successfully complete its mandate by the end of 2003, the United Nations system and the donor community will need to continue providing assistance to the parties in the implementation of the Agreement. |
Хотя ЮНПОБ предполагает успешно завершить выполнение своего мандата к концу 2003 года, системе Организации Объединенных Наций и сообществу доноров необходимо будет продолжать оказывать сторонам помощь в осуществлении Соглашения. |
The conclusion is that although many flag States have measures in place to implement their duties, standards of flag State implementation of the Agreement remain inadequate. |
Вывод таков: хотя во многих государствах флага действуют меры, направленные на выполнение их обязанностей, осуществление Соглашения такими государствами по-прежнему не дотягивает до надлежащих стандартов. |
The donors' assessment mission confirmed the implementation of the ban on opium poppy cultivation announced by the Taliban but found that the ban had resulted in additional hardship for many small farmers. |
Миссия доноров по оценке подтвердила выполнение запрета на культивирование опийного мака, объявленного движением Талибан, но обнаружила, что этот запрет привел к дополнительным страданиям многих мелких фермеров. |
I request you to take the necessary action in connection with the approval given by the Minister and to assign to supervisory and senior personnel the task of thoroughly and carefully following up the implementation thereof. |
В силу вышеизложенного прошу Вас принять необходимые меры в связи с одобренной министром рекомендацией и обязать контрольный и административный персонал обеспечить четкое и неукоснительное выполнение предписаний министра. |
I should like to note that the implementation of the completion strategies of both Tribunals does not mean that those who are guilty of crimes will be able to evade justice. |
Хотел бы отметить, что выполнение стратегий завершения работы трибуналов не означает, что виновные в совершении преступлений смогут избежать правосудия. |
To this end, the Secretary-General urges the political forces in Côte d'Ivoire to ensure the full and unconditional implementation of the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements, including constitutional reform and disarmament. |
С этой целью Генеральный секретарь настоятельно призывает политические силы в Кот-д'Ивуаре обеспечить полное и безусловное выполнение Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III, включая проведение конституционной реформы и разоружения. |
Mr. Ismail: On the eve of its sixtieth anniversary, the United Nations continues to advocate multilateralism, respect for the collective will of nations and implementation of decisions adopted by the international community. |
Г-н Исмаил: На пороге своей шестидесятой годовщины Организация Объединенных Наций продолжает отстаивать многосторонность, уважение коллективной воли наций и выполнение решений, принятых международным сообществом. |
In its work, the Committee will continue to give due consideration to the fact that sanctions implementation, including in the context of delisting procedures, must take place in accordance with the Charter of the United Nations and international law. |
В своей работе Комитет будет и впредь уделять надлежащее внимание тому, чтобы соблюдение и выполнение санкций, в том числе в контексте процедур изъятия из Перечня, осуществлялось в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
Concerning Assembly resolution 58/23 on the Syrian Golan, we can assure you that Estonia does everything in its capacity to ensure the resumption of the peace process and implementation of Security Council resolutions 242 and 338. |
Что касается резолюции 58/23 Генеральной Ассамблеи, то можем вас заверить в том, что Эстония делает все возможное для того, чтобы обеспечить возобновление мирного процесса и выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
We hope that through the follow-up process successfully started last year, it will be possible to make the implementation of the Programme of Action more efficient and to find ways to strengthen and further develop the measures contained therein. |
Мы надеемся, что с помощью проведения последующего процесса, успешно начатого в прошлом году, станет возможным более эффективное выполнение Программы действий и поиск путей укрепления и дальнейшего развития мер, которые в ней содержатся. |
We express the hope that the Secretary-General's implementation of the General Assembly's directives to improve and optimize the strategy, as mentioned, will be adequately and accurately followed up next year. |
Мы выражаем надежду, что в будущем году Генеральный секретарь продолжит, как упомянуто, надлежащее и скрупулезное выполнение директив Генеральной Ассамблеи относительно совершенствования и оптимизации стратегии. |
It is my hope that the implementation of the Agreement, especially the handing over of weapons by the ex-combatants, will clear the way for post-conflict peace-building activities and help ensure that the people of Bougainville benefit materially from the return of a lasting peace to the island. |
Я надеюсь, что выполнение Соглашения, особенно сдача оружия бывшими комбатантами, откроет путь к осуществлению деятельности по постконфликтному миростроительству и будет способствовать обеспечению того, чтобы жители Бугенвиля реально ощутили благотворные последствия восстановления прочного мира на острове. |
I am encouraged by the fact that the parties have already taken steps towards the implementation of some of their commitments under the Agreement and I call upon them to comply with it fully and without undue delay. |
Меня воодушевляет тот факт, что стороны уже приняли меры, направленные на выполнение некоторых принятых ими обязательств в соответствии с Соглашением, и я обращаюсь к сторонам с призывом безотлагательно и в полном объеме выполнить это Соглашение. |
I should also like to point out that one of the landmark achievements of the Conference is the expression of the need to develop verification mechanisms guaranteeing the implementation of each arrangement. |
Я хотел бы подчеркнуть, что одним из наиболее значительных достижений Конференции стало заявление о необходимости создания механизмов по контролю, гарантирующих выполнение каждого соглашения. |
We also disassociate ourselves from any language that can be construed as welcoming, endorsing or encouraging the implementation of the provisions of the World Conference against Racism Declaration and Programme of Action that Canada did not agree to at Durban. |
Мы также полностью открещиваемся от любых формулировок, которые могут быть истолкованы как приветствующие, одобряющие или поощряющие выполнение решений Дурбанской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма, против которых Канада возражала в Дурбане. |
Review of implementation and lessons learned exercise, including the requirement for multiple deployments and collaborative arrangements, completed by mid-2004. |
завершить к середине 2004 года обзор достигнутых результатов и извлеченных уроков, в том числе хода выполнение требования в отношении многочисленных развертываний и механизмов сотрудничества. |
To that end, it is useful if not imperative that certain conditions be met both in the preparation and in the implementation of such a strategy. |
Для достижения этой цели было бы полезно и даже необходимо обеспечить выполнение определенных условий как в ходе подготовки, так и при осуществлении такой стратегии. |