The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it ensure that departments and offices test their components of the overarching business continuity plan in a timely manner and monitor the implementation of recommendations. |
Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует проследить за тем, чтобы департаменты и управления своевременно опробовали свои компоненты всеобъемлющего плана обеспечения бесперебойности функционирования, и проконтролировать выполнение вынесенных рекомендаций. |
He clarified that, in accordance with its statute, the JIU did not ensure implementation of its recommendations, as the primary responsibility for that resided with the entity concerned. |
Оратор уточнил, что в соответствии со своим статутом ОИГ не отвечает за выполнение рекомендаций, поскольку главную ответственность за это несут те, кому эти рекомендации адресованы. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the implementation of the recommendations of the assessment mission would result in an overall net reduction of the requirements for the 2012/13 period in an estimated amount of $10.65 million. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что выполнение рекомендаций миссии по оценке приведет к общему чистому сокращению потребностей в ресурсах на 2012/13 финансовый год примерно на 10,65 млн. долл. США. |
The Committee is of the view that the successful implementation of the Plan will ensure a smooth handover of the Mission's activities as well as the long-term sustainability of the objectives of peace, security and resilient national institutions. |
Комитет считает, что успешное выполнение плана обеспечит гладкую передачу обязанностей Миссии, а также долгосрочную перспективу реализации целей обеспечения мира и безопасности и прочности национальных институтов. |
Monthly meetings of the Departmental Technical Council to improve cohesion in Government action at the departmental level, including the implementation of governmental decisions and the coordination of the departmental directorates |
Организация ежемесячных совещаний Департаментского технического совета для повышения степени согласованности действий правительства на уровне департаментов, включая выполнение правительственных решений и обеспечения координации работы управлений департаментов |
(c) The Office of the Chief of Staff (12 positions) will ensure the effective direction, management and implementation of UNSMIL operations and its mandate. |
с) Канцелярия руководителя аппарата (12 должностей) будет обеспечивать эффективное руководство, управление операциями МООНПЛ и их осуществление, а также выполнение ее мандата. |
In the agreement, the donor specified that UNITAR should designate its representative office in the donor country to be responsible for providing technical input for the implementation of the activities contemplated in the executive programme and that UNITAR should ensure full compliance. |
В соглашении донор указал, что ЮНИТАР открывает в стране донора свое представительство, которое будет отвечать за техническое обеспечение мероприятий по осуществлению деятельности, предусмотренной в этой исполнительной программе, и что ЮНИТАР должен обеспечить ее полное выполнение. |
Similarly, the Medical Working Group is in the process of finalizing a common services agreement on medical support, the pilot implementation of which will be in South Sudan. |
В этой связи медицинская рабочая группа завершает подготовку соглашения о совместном оказании медицинской помощи; выполнение этого соглашения на экспериментальной основе будет обеспечено в Южном Судане. |
(a) Support Governments in the elaboration and implementation of national plans of action designed to implement the State duty to protect human rights, in relation to business activities and their impacts. |
а) поддержка правительств в деле разработки и осуществления национальных планов действий, направленных на выполнение государствами обязанности защищать права человека с точки зрения предпринимательской деятельности и ее воздействия. |
The advancement of the strategy, which is entering the second year of its five-year implementation period, drives the work of the Department and the resource requirements for the reporting period. |
Выполнение рассчитанной на пятилетний срок стратегии, которая осуществляется уже второй год, является главным элементом, определяющим работу Департамента и потребности в ресурсах за отчетный период. |
The implementation of treaty body recommendations remains the primary responsibility of States parties; the review of the progress they make in this regard is inherent to the principle of periodic reporting by States parties. |
Выполнение рекомендаций договорных органов остается основной обязанностью государств-участников; анализ их успехов в данном направлении является неотъемлемой составляющей принципа периодической отчетности государств-участников. |
On the other hand, we also sought concrete and practical measures, including the improvement of the election process in order to ensure the active participation of the membership, with the aim of strengthening the implementation of resolution 60/251. |
С другой стороны, мы также стремились к принятию конкретных и практических мер, включая улучшение процесса выборов, с тем чтобы обеспечить активное участие государств-членов и эффективное выполнение резолюции 60/251. |
The Contracts Management Unit is responsible for the implementation of selected United Nations Headquarters contracts and for the provision of contracts management advisory and oversight services to the Mission. |
Группа по управлению контрактами отвечает за выполнение отдельных контрактов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также за предоставление консультативных и надзорных услуг в связи с управлением контрактами в Миссии. |
Target 2014: launch of a national dialogue process; adoption and implementation of recommendations and resolutions agreed upon in the dialogue process |
Целевой показатель на 2014 год: начало процесса национального диалога, принятие и выполнение рекомендаций и решений, согласованных в процессе диалога |
The Council underlines that full and timely implementation of the Agreement is essential to peace and stability in the Sudan and the region and to future cooperation between northern and southern Sudan and the international community. |
Совет подчеркивает, что полное и своевременное выполнение Соглашения имеет важнейшее значение для мира и стабильности в Судане и регионе и для будущего сотрудничества между Северным и Южным Суданом и международным сообществом. |
Such an approach could focus on the development and implementation of guidance on the reduction of mercury in mercury-added products and the use of best available techniques in manufacturing to minimize releases to the environment. |
Такой подход может быть ориентирован на разработку и выполнение руководящих указаний в отношении сокращения ртути в продуктах с добавлением ртути и применении в производстве наилучших имеющихся методов для минимизации выбросов в окружающую среду. |
The lack of follow-up by the Evaluation Unit adversely affected the accountability of programme managers for the implementation of the recommendations endorsed by the senior leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Отсутствие контрольных мероприятий со стороны Группы оценок неблагоприятно сказалось на подотчетности сотрудников по осуществлению программ за выполнение рекомендаций, утвержденных старшими руководителями Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The implementation of the Operation's mandate to protect civilians is not specific to one section, and thus needs to be mainstreamed throughout the Operation's interventions. |
Выполнение мандата Операции по защите гражданского населения не ограничивается какой-либо одной конкретной секцией, поэтому вопросы защиты гражданского населения должны включаться во все осуществляемые Операцией мероприятия. |
In addition, the crisis in December 2013 had delayed the implementation of the 2013/14 construction plan, which also affected construction plans in the 2014/15 period. |
Кроме того, из-за кризиса, возникшего в декабре 2013 года, выполнение плана строительства на 2013/14 год было отложено, что также повлияло на планы строительства на 2014/15 год. |
The incumbent would also provide guidance on accounting policies, procedures and practices to counterparts in the Department of Field Support and the Mission, and would ensure the implementation of audit recommendations in a timely manner. |
Сотрудник на этой должности будет также представлять руководящие указания в отношении принципов, процедур и практики бухгалтерского учета коллегам из Департамента полевой поддержки и Миссии и будет обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций по итогам ревизий. |
The campaign aims at expediting the implementation of commitments to end and prevent the recruitment and use of children through the development of road maps identifying gaps and outstanding measures to be adopted by the Governments concerned, with the support of the United Nations and partners. |
Эта кампания проводится с целью ускорить выполнение обязательств по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей путем разработки пошаговых стратегий с указанием существующих пробелов и необходимых мер, которые надлежит принять соответствующим правительствам при поддержке Организации Объединенных Наций и партнеров. |
Any future attempts to postpone the implementation of Council decisions for procedural reasons would be a negative development not contemplated in the agreement established through General Assembly decision 65/503 and institutionalized through General Assembly resolution 65/281. |
Любые будущие попытки отложить выполнение решений Совета по процедурным причинам будет отрицательным развитием событий, не предусмотренным в договоренности, достигнутой в решении 65/503 Генеральной Ассамблеи и организационно закрепленной в резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи. |
States are encouraged to make use of the newly upgraded Universal Human Rights Index in order to cluster analytically recommendations from all UN human rights mechanisms, to ensure adequate coordination and implementation through the responsible lead ministries. |
Государствам предлагается использовать недавно усовершенствованный Универсальный указатель по правам человека для аналитической классификации рекомендаций от всех механизмов ООН по правам человека, с тем чтобы обеспечить надлежащую координацию и выполнение рекомендаций при посредстве ответственных ведущих министерств. |
The liaison mechanism offers a framework of engagement that strictly respects the humanitarian mandates of the relevant United Nations actors and NGOs, clarifies basic rules of engagement and allows participatory and human rights-based approaches in the design, planning and implementation of projects. |
Этот механизм связи создает рамки взаимодействия, которые обеспечивают четкое выполнение гуманитарных мандатов соответствующих партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разъясняют принципы взаимодействия и позволяют в ходе разработки, планирования и осуществления проектов придерживаться подходов, базирующихся на широком участии населения и на правах человека. |
Of the 36 recommendations issued, 26 (72 per cent) were deemed by the Board to be fully implemented and 10 (38 per cent) were under implementation. |
Комиссия сочла, что из 36 рекомендаций 26 (72 процента) были выполнены полностью, а выполнение остальных 10 (38 процентов) на тот момент продолжалось. |