In that regard, the forthcoming meeting of the European equal opportunities ministers would consider a recommendation that all States Members of the European Union should achieve full and effective implementation of the Convention and its Optional Protocol. |
В этой связи предстоящее совещание европейских министров по делам равных возможностей представит возможность рассмотреть рекомендацию о том, чтобы все государства - члены Европейского союза обеспечили полное и эффективное выполнение Конвенции и ее Факультативного протокола. |
The Committee was also informed that the Secretariat, if necessary, may revise the outputs of subprogrammes in order to ensure the implementation of legislative decisions that were approved after the preparation and adoption of the plan. |
Комитет был также информирован о том, что в случае необходимости Секретариат может внести изменения в мероприятия, предусмотренные в подпрограммах, с тем чтобы обеспечить выполнение директивных решений, принятых после подготовки и утверждения плана. |
In its resolution 59/221, the General Assembly called for concrete implementation of the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically within the negotiations on agriculture. |
В своей резолюции 59/221 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить предметное выполнение обязательства радикально, оперативно и конкретно решить вопросы производства хлопка и торговли им в рамках переговоров по сельскому хозяйству. |
OIOS noted that its recommendation on making the format of subregional offices and divisional programme implementation plans (used for executive monitoring) compatible with the format of programme performance reports was implemented. |
УСВН приняло к сведению выполнение своей рекомендации в отношении обеспечения совместимости формата планов выполнения программ субрегиональных представительств и отделов (предназначенных для контроля директивными органами) с форматом докладов об исполнении программ. |
Again, reaching the goals of the implementation plan will be a long-term effort, which will go beyond the status issue and into the further process of guiding Kosovo closer to European standards and integration into Euro-Atlantic structures. |
Следует вновь отметить, что выполнение целей Плана осуществления будет долгосрочным мероприятием, которое выйдет за рамки вопроса о статусе и станет частью дальнейшего процесса, приближающего Косово к европейским стандартам и интеграции в евро-атлантические структуры. |
CPEM, the machinery for promoting gender equality and enhancing the role of women, is working on mainstreaming gender into the design, implementation and evaluation of public policies. |
КПЕМ как механизм содействия гендерному равенству и повышения повышению роли женщин активизирует свою деятельность по полномасштабному включению учету гендерного равенства подхода в при составлениесоставлении, выполнение выполнении и оценку оценке социально-политических государственных программ. |
In response to this resolution, OAPR and the Bureau of Management have started the consultation process to develop and propose a strategy for implementation in order for UNDP to comply with these General Assembly requirements. |
В ответ на эту резолюции УРАР и Бюро по вопросам управления начали процесс консультаций в целях разработки стратегии осуществления и подготовки предложений по ней, с тем чтобы обеспечить выполнение ПРООН этих требований Генеральной Ассамблеи. |
Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. |
Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
In this regard, most institutions involved in the implementation of Article 2 of the Convention are constrained by inadequate human, financial and material resources, which makes it difficult for them to fully to discharge their mandates. |
В этой связи большинство учреждений, занимающихся осуществлением статьи 2 Конвенции, испытывают нехватку людских, финансовых и материальных ресурсов, что затрудняет для них выполнение в полном объеме их полномочий. |
(c) Representation of the United Nations in negotiations with the host country on issues relating to implementation of the headquarters agreement; |
с) выполнение представительских функций в интересах Организации Объединенных Наций на переговорах с принимающей страной по вопросам, касающимся осуществления соглашения о штаб-квартире; |
In that context, permit me briefly to address two issues: first, the development and implementation of new benchmarks for progress; and, secondly, strengthening our commitment to the pursuit of justice. |
В этой связи позвольте мне кратко затронуть два вопроса: во-первых, разработку и выполнение новых целевых показателей прогресса; и, во-вторых, укрепление нашей приверженности отстаиванию принципов справедливости. |
The implementation of all of Afghanistan's reconstruction programmes is therefore of cardinal importance, as it will contribute to meeting the basic requirements for the return of refugees and displaced persons to their towns and villages. |
Поэтому выполнение всех программ восстановления Афганистана имеет исключительно важное значение, ибо это будет способствовать удовлетворению основных требований для возвращения беженцев и перемещенных лиц в родные города и деревни. |
Responsibility has been assigned for the implementation of the remaining 21, of which 2 are considered of an ongoing nature and hence no target dates can be provided. |
Были назначены ответственные за выполнение остальной 21 рекомендации, 2 из которых, как считается, носят постоянный характер, в связи с чем конечные сроки их выполнения не устанавливались. |
Her delegation hoped that the faithful implementation of the provisions of the Quartet road map and the resumption of dialogue between the two parties would lay the foundations for a permanent peace in the Middle East. |
Делегация Пакистана выражает надежду, что безусловное выполнение положений дорожной карты Четверки и возобновление диалога между сторонами заложат основы прочного мира на Ближнем Востоке. |
National capacities for monitoring progress towards the Millennium Development Goals must be strengthened, and implementation of national plans and United Nations Development Programme (UNDP) projects expedited. |
Необходимо укрепить национальный потенциал в области мониторинга хода осуществления Целей в области развития Декларации тысячелетия, а также ускорить выполнение национальных планов и реализацию проектов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The United Nations must ensure the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions and the holding of a referendum on self-determination, which would put an end to the illegal occupation of Western Sahara. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить выполнение всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и проведение референдума по вопросу о самоопределении, который положит конец незаконной оккупации Западной Сахары. |
Their implementation should also enable us to give hope to the vulnerable and the destitute and to make the world a better place for all. |
Их выполнение позволит нам также возродить надежду для уязвимых и неимущих и сделать мир лучше для каждого из нас. |
Mongolia considers the outcome document, with all its omissions, to be another important milestone in forging global consensus on development, and pledges to contribute its modest share to the successful implementation of the commitments contained therein. |
Монголия считает этот итоговый документ, со всеми его недостатками, еще одной важной вехой в сплочении глобального консенсуса в отношении развития и торжественно обещает вносить свой скромный вклад в успешное выполнение содержащихся в нем обязательств. |
The implementation of the agreements contained in the outcome document should lead to the creation of a more favourable international economic environment that would be more supportive of development efforts. |
Выполнение соглашений, содержащихся в итоговом документе, должно привести к созданию экономических условий, более благоприятных для достижения целей развития. |
tripartite mechanism, UNHCR's DAR initiative and implementation of the Mexico Plan of Action would be very important in resolving the situation. |
Важную роль в разрешении ситуации сыграют существующий трехсторонний механизм, осуществляемая УВКБ инициатива ПРБ и выполнение Мексиканского плана действий. |
In the light of experience at the failure of political will to honour disarmament instruments, we have little confidence that implementation will be effectively pursued by the producer countries. |
С учетом опыта отсутствия политической воли для выполнения документов в области разоружения у нас мало уверенности в том, что страны-производители обеспечат эффективное выполнение документа. |
We hope that this provides inspiration for the implementation of General Assembly resolutions on self-determination, as it has not been possible for many of those to be implemented to date. |
Мы надеемся, что это воодушевит государства на выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи о самоопределении, поскольку многие из них до сих пор не осуществлены. |
Although efforts to reform criminal justice systems are ongoing, including the enactment of new laws and more effective implementation of legislation, perpetrators of violence against women continue to enjoy impunity. |
Хотя усилия по реформированию систем уголовного правосудия продолжаются, в частности принимаются новые законы и обеспечивается более эффективное выполнение законодательства, лица, совершающие насилие в отношении женщин, продолжают оставаться безнаказанными. |
The programme on infrastructure continues to be pursued on two tracks: implementation of the short-term action plan for infrastructure development and development of the medium- to long-term strategic framework. |
Осуществление программы в области инфраструктуры продолжается по двум направлениям: выполнение Краткосрочного плана действий по развитию инфраструктуры и разработка средне- долгосрочной стратегической программы. |
Since transition programmes depend on the coherent implementation of a variety of activities, the pace of progress also depends on funding all component priorities as identified and agreed upon during joint planning and assessment processes. |
Поскольку программы переходного периода зависят от согласованного осуществления целого ряда мероприятий, успешное выполнение этих программ также зависит от финансирования всех приоритетных видов деятельности, определенных и согласованных в ходе совместного планирования и оценки. |