Since the submission of the initial report, the Russian Federation has passed a whole series of new acts and other regulatory instruments containing norms aimed at further implementation of the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
За время, прошедшее с момента представления первоначального доклада, в Российской Федерации был принят целый ряд новых законов и иных нормативных актов, содержащих нормы, направленные на дальнейшее выполнение положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
With the consent of both parties, I recommend that MINUGUA be authorized, on an exceptional basis, to verify implementation of all such urgent measures during this three-month period within its existing capabilities. |
С согласия обеих сторон я рекомендую, чтобы МИНУГУА было разрешено на исключительной основе проверять выполнение всех таких неотложных мер в течение этого трехмесячного периода в рамках имеющихся у нее возможностей. |
While renewing our plea, it is worth acknowledging with appreciation the implementation of General Assembly resolution 46/204, concerning "as if" least-developed country status, which has aided Namibia in some constructive ways. |
Вновь обращаясь с этой просьбой, мы считаем нужным с признательностью отметить выполнение резолюции 46/204 Генеральной Ассамблеи относительно статуса наименее развитых стран, которая предоставила некоторую конструктивную помощь Намибии. |
Mrs. ESTHYPROBO (Indonesia) said her delegation was seriously concerned that the implementation of the commitments entered into at the Rio Conference had fallen far short of expectations. |
Г-жа ЭСТИПРОБО (Индонезия) говорит, что ее делегация испытывает серьезную озабоченность в связи с тем, что выполнение обязательств, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, далеко не отвечает ожиданиям. |
In this context, I would like to note that the Security Council imposes sanctions on behalf of the whole international community and, therefore, all United Nations Member States should bear the responsibility for their implementation and their consequences. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что Совет Безопасности вводит санкции от имени всего международного сообщества и что, соответственно, все государства - члены Организации Объединенных Наций должны нести ответственность за их выполнение и вызываемые ими последствия. |
Pakistan firmly believes that both the civilian and military mechanisms charged with the implementation of the Dayton Accord should be vested with the necessary authority to realize that objective as expeditiously as possible. |
Пакистан твердо считает, что как гражданские, так и военные механизмы, отвечающие за выполнение Дейтонского соглашения, должны быть наделены необходимыми полномочиями для реализации этой цели как можно более оперативно. |
In this respect, Qatar is pleased that the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has established and decided to direct the multinational peace Force in Bosnia and Herzegovina in order to ensure the full and comprehensive implementation of the Dayton Peace Agreement. |
В этой связи Катар с удовлетворением отмечает, что Организация Североатлантического договора (НАТО) взяла на себя формирование многонациональных сил по установлению мира в Боснии и Герцеговине и управление ими, с тем чтобы обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение Дейтонского мирного соглашения. |
With respect to the very old individual communications under the Optional Protocol on which Committee decisions had been reached many years previously, he wondered whether the 1982 Peruvian law that provided for implementation of the Committee's views and decisions was still in force. |
Что касается очень старых сообщений, которые были представлены в соответствии с Факультативным протоколом и по которым Комитет принял решение много лет назад, то ему хотелось бы знать, действует ли по-прежнему закон Перу 1982 года, предусматривающий выполнение рекомендаций и решений Комитета. |
In a related manner, neither the overall programme nor subprogramme 2.3 fixes responsibility for the implementation of the recommendations of the High-level Expert Group on Procurement Reform. |
Аналогичным образом, ни в программе в целом, ни в подпрограмме 2.3 не конкретизирована ответственность за выполнение рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по реформе закупочной деятельности. |
It was thus doubtful whether implementation of the framework convention envisaged could be made subject to suspensive provisions contained in other instruments; the conditions suspensive and the arrangements for their application would have to be expressly defined therein. |
Поэтому сомнительно, чтобы выполнение рассматриваемой рамочной конвенции могло быть поставлено в зависимость от положений о приостановлении, содержащихся в других документах, поскольку для этого необходимо четко определить такие условия и порядок их выполнения. |
The Republic of Guinea, true to its policy of good-neighbourliness and neutrality, firmly supports these agreements, which provide for free and transparent elections in May 1997, and will ensure their strict implementation. |
Следуя своей политике добрососедства и нейтралитета, Республика Гвинея решительно поддерживает эти соглашения, которые предусматривают проведение свободных и транспарентных выборов в мае 1997 года, и будет обеспечивать их строгое выполнение. |
I should also like to recall the great personal contribution made by Mr. Grant, former Executive Director of the Fund, to the holding of the Summit and to the implementation of its decisions. |
Хотелось бы также вспомнить о большом личном вкладе в проведение Детского саммита и выполнение его решений предыдущего Исполнительного директора Фонда г-на Гранта. |
We note with satisfaction that the implementation of that forum's decisions is one of the main activities of the Children's Fund, and a high priority for Ms. Carol Bellamy. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что выполнение решений этого форума является одним из основных направлений деятельности Детского фонда и находится в центре внимания г-жи Кэрол Беллами. |
Third, we need to increase awareness at all levels and to ensure the early implementation of treaties negotiated and concluded at the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro. |
Третье; нам нужно на всех уровнях более широко пропагандировать соглашения, выработанные и заключенные на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, и обеспечивать их быстрое выполнение. |
It will also review the implementation of joint projects and programmes aimed at achieving the objectives of the charters of the two bodies, implementing their resolutions and bringing about a just and durable peace in the region. |
На встрече будет также проведен обзор осуществления совместных проектов и программ, направленных на достижение целей уставов обеих организаций, выполнение их резолюций и установление справедливого и прочного мира в регионе. |
On the basis of the Constitution, the individual provisions of the Convention are also elaborated in the form of numerous original and amended laws and their executive measures, whose implementation is regularly controlled. |
На основе Конституции отдельные положения Конвенции также применяются в форме многочисленных первоначальных и измененных законодательных актов и мер по их осуществлению, выполнение которых регулярно контролируется. |
The nature of the regional arrangements that would ensure effective implementation of specific agreements and promote coordinated areas, issues and agreements needs to be considered. |
Существует необходимость изучения характера региональных механизмов, которые обеспечивали бы эффективное выполнение конкретных соглашений и содействовали бы повышению роли координации действий в областях сотрудничества, решении вопросов и выполнении соглашений. |
These decisions are not binding on all citizens of Azerbaijan and their implementation is not ensured by compulsion but is based exclusively on the power of moral persuasion and education. |
Эти решения не являются обязательными для всех граждан страны, их выполнение не обеспечивается принудительной силой, а основано исключительно на силе нравственного убеждения, воспитания. |
We believe that it is high time to speed up the implementation of those commitments in order to accelerate the domestic economic process, without squandering our resources on side issues. |
Мы считаем, что настало время активизировать выполнение этих обязательств, с тем чтобы ускорить внутриэкономический процесс, не растрачивая наши ресурсы на побочные вопросы. |
Specifically, with regard to major international initiatives such as the International Charter and GEO, the proposed DMISCO should contribute directly to the implementation of their proposed mandates. |
Что касается непосредственно таких крупных международных инициатив, как Международная хартия и ГНЗ, то предлагаемая МОККДБСБ должна вносить непосредственный вклад в выполнение их предлагаемых мандатов. |
(c) The implementation of the work plan and increased activity within the task forces under the Convention; |
с) выполнение плана работы и возросшую деятельность целевых групп в соответствии с Конвенцией; |
This aspect is becoming increasingly urgent, as the growing split among some FDLR commanders and preconditions recently posed by the group may further affect the implementation of the Rome declaration. |
Этот аспект становится все более насущным, поскольку растущий раскол между некоторыми командирами ДСОР и недавно выдвинутые этой группой предварительные условия могут оказать еще большее воздействие на выполнение римского заявления. |
RENEUER may play its role in this direction in close coordination with the UNECE "Energy Efficiency 21"Project, which in the coming years will to a growing extent lay the focus on the implementation of the countries' obligations under UNFCCC and the Kyoto protocol. |
РЕНЕУР может играть определенную роль в развитии этого направления в тесном сотрудничестве с участниками проекта ЕЭК ООН "Энергетическая эффективность-ХХI", который в ближайшие годы будет во все большей мере нацеливаться на выполнение обязательств стран по РКИКООН и Киотскому протоколу. |
The Police Commissioner (D-2), who reports to the Special Representative through the Deputy Special Representative, is responsible for the overall planning and implementation of law enforcement services. |
Комиссар полиции (Д-2), который подотчетен Специальному представителю через заместителя Специального представителя, отвечает за общее планирование и выполнение правоохранительных функций. |
Credibility involved the effective implementation of decisions, principles and norms adopted by Governments in all entities of the United Nations, and that implied human, military and financial resources. |
Доверие предполагает эффективное выполнение решений, принципов и норм, принятых правительствами во всех органах Организации Объединенных Наций, с использованием людских, военных и финансовых ресурсов. |