Endorsement of and commitment to agreed time targets on energy and other issues contained in the draft plan of implementation were also emphasized. |
Было особо подчеркнуто также одобрение согласованных и рассчитанных на реализацию в установленные сроки целей в отношении энергетики и других вопросов, предусмотренных в Плане осуществления, и их выполнение. |
Section I concludes by noting that the five-year reviews helped to achieve considerable progress that will certainly help to boost the implementation of individual conferences. |
Раздел I завершается указанием на то, что пятилетние обзоры содействовали достижению существенного прогресса, который, несомненно, будет стимулировать выполнение решений отдельных конференций. |
Prompt implementation of the ceasefire Agreement naturally concerns the United Nations, but it is also a task for which the parties to the conflict are primarily responsible. |
Безусловно, скорейшее осуществление Соглашения о прекращении огня - это одна из целей Организации Объединенных Наций, но это также задача, за выполнение которой ответственность в первую очередь несут стороны в конфликте. |
Priority areas for developing countries, including implementation, agriculture, tariff peaks and escalation, anti-dumping and special and differential measures, had not been satisfactorily addressed. |
Приоритетные области для развивающихся стран, включая выполнение решений, сельское хозяйство, тарифные пики и эскалацию тарифов, антидемпинговые и специальные и дифференцированные меры, не рассматриваются должным образом. |
In conjunction with the overall improvement of the Department, the recommendations made in the peer review report are in the process of implementation. |
В сочетании с общим повышением эффективности деятельности Департамента осуществляется выполнение рекомендаций, вынесенных в докладе по результатам коллегиального обзора. |
(c) Ensure the implementation of its legislation; |
с) обеспечить выполнение своего законодательства; |
The following are examples: The discrepancy between law and practice: the failure to apply existing rules against racism and the poor implementation thereof are a constant problem. |
Приведу следующие примеры: - Несоответствие между законодательством и практикой: неприменение антирасистских норм и слабое их выполнение представляет собой постоянную проблему. |
It is important to secure faithful and prompt implementation of this commitment and to obtain actions at least as good from all other industrial countries. |
Важно гарантировать неукоснительное и оперативное выполнение этого обязательства и добиться принятия всеми остальными промышленно развитыми странами по меньшей мере столь же позитивных мер. |
Adoption and implementation of work plans of the committees. |
утверждение и выполнение планов работы этих комитетов. |
The Security Council should ensure the full and unconditional implementation of its resolutions, in particular resolution 1304, which it adopted under Chapter VII of the Charter. |
Совет Безопасности должен обеспечить полное и безоговорочное выполнение своих резолюций, в частности резолюции 1304, которая была принята на основании главы VII Устава. |
Similarly, we would be concerned by the unilateral implementation of these measures by the Secretariat without having an express mandate from Member States. |
У нас также вызвало бы обеспокоенность одностороннее выполнение этих мер Секретариатом без наличия четкого мандата государств-членов. |
In an effort to ensure implementation of the Convention at federal level, the Swiss Government was working to codify all prohibitions of discrimination in specific areas. |
В стремлении обеспечить выполнение Конвенции на федеральном уровне швейцарское правительство проводит работу по кодификации всех форм запрещения дискриминации в конкретных областях. |
As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. |
Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение. |
That decree stipulates the bodies responsible for implementation of this document and establishes the procedure for the preparation and presentation of information on light firearms to other OSCE States parties. |
Настоящим указом определены органы, ответственные за выполнение этого документа, установлен порядок подготовки и представления информации по вопросам легкого и стрелкового оружия другим государствам - участникам ОБСЕ. |
The NGOs stressed that the focus of the optional protocol should be on the prevention of torture and the implementation of international standards at the national level. |
Эти неправительственные организации подчеркнули, что во главу угла факультативного протокола следует поставить предупреждение пыток и выполнение международных норм на национальном уровне. |
Establish independent review and complaints procedures that are easily accessible to minorities, to ensure the implementation of the recommendations enumerated above; |
создать независимые и легкодоступные для меньшинств процедуры разбирательства и обжалования, с тем чтобы обеспечить выполнение вышеперечисленных рекомендаций; |
The implementation of commitments made by countries under the Convention on Biological Diversity and the United Nations Forum on Forests mainly involves actions taken within a country. |
Выполнение обязательств, взятых на себя странами в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Форума Организации Объединенных Наций по лесам, главным образом связано с действиями на национальном уровне. |
Full and unconditional implementation of Security Council resolutions is obligatory for all Members, just as is the effective enforcement of these resolutions. |
Полное и безусловное выполнение резолюций Совета Безопасности является обязательным для всех членов, точно так же, как и эффективное обеспечение выполнения этих резолюций. |
Since the successful implementation of recent international decisions depends largely on the concerted action of the various parties, communication and access to information are becoming key issues. |
Поскольку успешное выполнение принятых недавно международных решений зависит главным образом от согласованных действий различных сторон, средства коммуникации и доступ к информации приобретают решающее значение. |
He informed the Board that unsatisfactory ratings indicated weak internal controls, and that implementation of the audit recommendations should bring the offices up to a satisfactory level. |
Он уведомил Совет, что неудовлетворительные показатели свидетельствуют о слабости рычагов внутреннего контроля и что выполнение рекомендаций ревизий должно вывести эти отделения на удовлетворительный уровень функционирования. |
The evaluation of this experiment will provide valuable guidelines for the implementation of subsequent technical assistance projects based on the Government's willingness specifically to apply concrete recommendations made by the Commission. |
Оценка этого опыта послужит ценным подспорьем в деле реализации последующих проектов по оказанию технической помощи, базирующихся на готовности правительства обеспечивать выполнение конкретных рекомендаций Комиссии. |
For us implementation is a function of resources; good governance, both locally and globally; shared responsibility; and partnerships. |
Выполнение обязательств для нас - это использование ресурсов; благое управление, как на местах, так и глобально; совместная ответственность и партнерские отношения. |
The Council devotes much time to following up on the implementation of sanctions that it is obliged to impose on certain States. |
Совет уделяет большое внимание последующей работе по осуществлению санкций, введенных им в отношение ряда стран, выполнение которых он призван обеспечить. |
Almost all MTRs in the region concluded that meeting programme objectives has been a challenge, given national planning and implementation capacities and available financial resources. |
Почти по всех среднесрочных обзорах в регионе делался вывод о том, что выполнение всех целей программы является трудной задачей, если учитывать национальные возможности в области планирования и реализации и имеющиеся финансовые ресурсы. |
Participating States are not only responsible to each other for the implementation of OSCE commitments but also accountable to their citizens. |
В рамках ОБСЕ государства-участники несут ответственность за выполнение обязательств не только друг перед другом, но и перед своими гражданами. |