Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
In order to ensure that heads of divisions and units, especially at the Mission's headquarters and field stations, are fully accountable with regard to mandate implementation, they should have distinct and identifiable functions. Для обеспечения того, чтобы руководители отделов и подразделений, особенно в штабе Миссии и на местах, в полной мере отвечали за выполнение мандата, им должно быть поручено выполнение четких и конкретных функций.
The successful implementation of the roles of the Commission and Court will help to promote a strong and resilient foundation for the establishment of a post-conflict society based on the rule of law and respect for human rights. Успешное выполнение роли Комиссии и Суда будет содействовать созданию мощной и жизнеспособной основы для становления постконфликтного общества, основанного на верховенстве права и уважении прав человека.
13.3 Within the Secretariat, substantive responsibility for the implementation of the programme is vested in the United Nations International Drug Control Programme of the Office for Drug Control and Crime Prevention. 13.3 В Секретариате основная ответственность за выполнение программы возлагается на Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности.
The implementation of and follow-up to United Nations conferences and summits requires good intentions, as well as mutual trust between all partners, and an understanding of the interests of every party in an atmosphere of constructive dialogue, equality and mutual understanding. Выполнение решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующая деятельность по их реализации требуют благих намерений, равно как взаимного доверия между всеми партнерами, понимания интересов всех сторон в атмосфере конструктивного диалога, равенства и взаимопонимания.
Member States had recognized that implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the fulfilment of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were mutually reinforcing in achieving gender equality and the empowerment of women. Государства-участники признают, что осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и выполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин являются взаимно укрепляющими факторами в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The first step in that direction would be the immediate and complete implementation of the recommendations of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee, i.e., the Mitchell Committee report. Первым шагом на этом направлении должно стать незамедлительное выполнение в полном объеме рекомендаций Комиссии по установлению фактов, учрежденной в Шарм-эш-Шейхе, иными словами - рекомендаций, содержащихся в докладе «Комиссии Митчелла».
Moreover, what can be said of arms embargoes if not that their effective implementation is a matter of urgency, for if they were truly effective they would make it possible to end wars because of a lack of arms supplies. В отношении эмбарго на поставки оружия можно лишь сказать, что обеспечение их эффективности является вопросом чрезвычайной важности, ибо их подлинно эффективное выполнение могло бы содействовать прекращению войн благодаря пресечению поставок оружия.
Provision of leadership and supervision within the Management Team and for the whole staff for the development and implementation of new initiatives for enhancing the capacity of the Ministry of Women Affairs in the performance of its functions. Выполнение руководящих и управленческих функций в рамках Группы управления, а также в отношении всего персонала в вопросах, касающихся развития и осуществления новых инициатив, направленных на укрепление потенциала министерства по делам женщин в выполнении его функций.
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
The implementation of a drug monitoring and management system fostered the development of a rapidly growing interregional network of over 30 countries, facilitated compliance with the requirements of drug control conventions and paved the way for parties in the network to introduce other e-governance systems. Создание системы мониторинга и управления деятельностью по борьбе с наркотиками ускорило формирование межрегиональной сети, объединяющей уже более тридцати стран, облегчило выполнение требований конвенций по наркотикам и открыло для участников сети путь к созданию других электронных систем управления.
We are convinced that the implementation of the poverty-reduction strategy will contribute to improving the dialogue of policies, to further strengthening donor coordination and intervention, and to developing a multidimensional strategic partnership to translate into action the deepest hopes of the people of Niger. Мы убеждены, что выполнение стратегии по сокращению нищеты будет способствовать укреплению диалога в области политики, дальнейшему укреплению координации деятельности доноров, а также созданию стратегического многообразного партнерства для того, чтобы реализовать глубокие чаяния народа Нигера.
While the Ottawa Convention led to a substantial framework for both banning landmines and assisting countries affected by mines and by other unexploded ordnance, the United Nations - through the engagement of Governments, civil society and non-governmental organizations - must ensure the proper implementation of those commitments. Хотя Оттавской конвенцией и была создана внушительная основа как для запрещения мин, так и оказания помощи засоренным минами и другими неразорвавшимися боеприпасами странам, Организации Объединенных Наций - посредством привлечения к этому делу правительств, гражданской общественности и неправительственных организаций - следует обеспечить надлежащее выполнение этих обязательств.
Its implementation conforms to regional responsibilities under the Charter, and recognizes the sovereignty of the Solomon Islands. Samoa warmly welcomes the full institutionalization of the International Criminal Court and the election of its judges and officers. Ее выполнение соответствует региональным обязанностям в соответствии с Уставом и подтверждает суверенитет Соломоновых Островов. Самоа искренне приветствует полную институционализацию Международного уголовного суда и выборы его судей и должностных лиц.
In that respect, my delegation is of the view that innovative approaches need to be further explored in order better to monitor the follow-up of the resolutions of the General Assembly and, most importantly, to ensure their implementation by Member States. В этой связи моя делегация считает, что следует и впредь разрабатывать новаторские подходы в целях более эффективного наблюдения за исполнением резолюций Генеральной Ассамблеи и, что еще более важно, обеспечивать их выполнение государствами-членами.
The increasing number of recommendations and the fact that the implementation of those recommendations could result in cost savings and the recovery of approximately $56 million illustrated the importance of having effective oversight and internal control mechanisms. Увеличение числа принимаемых рекомендаций и то, что их выполнение могло бы позволить сэкономить или вернуть примерно 56 млн. долл. США, свидетельствует о важности эффективных механизмов надзора.
Efforts needed to be redoubled to implement the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification, and in particular to ensure the financial resources, technology transfer and capacity-building needed by the countries that suffered most from desertification. Необходимо удвоить усилия, направленные на осуществление десятилетнего стратегического плана и механизма, обеспечивающего выполнение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, и, в частности, обеспечить финансовые ресурсы, передачу технологий и наращивание потенциала, в которых нуждаются страны, наиболее пострадавшие от опустынивания.
The setting up of concrete time-bound action plans and their implementation by the parties involved needs constant monitoring by the Security Council in all situations that warrant such action plans. Разработка конкретных обусловленных сроками планов действий и их выполнение соответствующими сторонами требует постоянного наблюдения со стороны Совета Безопасности во всех ситуациях, в которых существует необходимость в такого рода планах действий.
The main objective of the Observatory at that time was the spread of the Pulkovo absolute star catalogs to the southern sky and the implementation of regular observations of the Sun and Solar system bodies. Главной задачей обсерватории стало распространение системы Пулковских абсолютных звёздных каталогов на южное небо и выполнение регулярных наблюдений Солнца и тел Солнечной системы.
The fundamental difference of the offered network structure is establishment of contacts between the specialists interested in participation in the specific project, project implementation and its commercialization whereas the structure of the organization of the various existing social networks is oriented only to exchange of information. Принципиальным отличием предлагаемой сетевой структуры является установление контактов между специалистами, заинтересованными в участии в конкретном проекте, выполнение проекта и его коммерциализация, тогда как структура организации разнообразных существующих социальных сетей ориентирована только на обмен информацией.
Under the authority of the IVG would be a Multinational Force (MF) which will serve to provide security guarantees to the Parties, act as a deterrent, and oversee the implementation of the relevant provisions of the agreement. Е. Многонациональные силы А. Будут созданы многонациональные силы, цель которых обеспечить гарантии безопасности сторон, быть сдерживающим фактором и обеспечивать выполнение указаний, соответствующих данному Соглашению.
The Memorandum is aimed at the implementation of all the obligations of the interim period under the Oslo agreement, the Wye River Memorandum and the Hebron Protocol, and at the resumption of the final status negotiations. Меморандум ставит целью выполнение всех обязательств переходного периода в рамках Соглашения в Осло, Уай-риверского меморандума и Хевронского протокола с целью возобновления завершающей стадии переговоров.
The world knows that the Government of the Russian Federation has striven to do all within its power, in response to the wishes of the Ukrainian side, to alleviate implementation by the latter of its international obligations. Миру известно, что Правительство Российской Федерации стремилось делать все от него зависящее, чтобы, отвечая на пожелания украинской стороны, облегчить выполнение ею своих международных обязательств.
Requests the Secretary-General of the United Nations, in close consultation with the Secretary-General of the Conference, to ensure implementation of the present resolution; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в тесной консультации с Генеральным секретарем Конференции обеспечить выполнение настоящей резолюции;
With regards to institutional arrangements, all four regional commissions have indicated that existing institutional arrangements are being used to support and accommodate their activities geared to the implementation of the Programme of Action. В отношении организационных механизмов можно отметить, что, по сообщению этих четырех региональных комиссий, существующие организационные механизмы используются для обеспечения и осуществления их мероприятий, направленных на выполнение Программы действий.
Under the Bonn Agreement, the United Nations is to ensure that the commitments undertaken by the Transitional Administration are effectively fulfilled, which necessarily involves providing the required support to Afghan initiatives for the implementation of the Bonn human rights provisions and sustaining that support throughout the process. В соответствии с Боннским соглашением Организация Объединенных Наций должна обеспечить эффективное выполнение обязательств, взятых на себя Переходной администрацией, что неизбежно потребует оказания необходимой поддержки Афганистану в осуществлении положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, и обеспечения такой поддержки в течение всего этого процесса.