I do not think that anyone here would disagree with those goals, and I very much hope that none would seek to delay implementation through procedural or administrative means. |
Я не думаю, что кто-либо из присутствующих здесь не согласится с этими целями, и я очень надеюсь, что никто не будет стремиться отложить их выполнение при помощи процессуальных и административных средств. |
No country or group of countries should be allowed to interfere in or hamper decisions that merit the implementation of the responsibility to protect, including by veto. |
Ни одной стране или группе стран не должно быть позволено мешать или препятствовать решениям, которые санкционируют выполнение обязанности защищать, в том числе с помощью вето. |
That said, my delegation remains committed to making every effort, along with other delegations, to move towards a consensus that could strengthen the implementation of the responsibility to protect. |
После вышесказанного хочу заметить, что моя делегация остается приверженной всем усилиям, вместе с другими делегациями, по достижению консенсуса, который мог бы укрепить выполнение обязательства по защите. |
I am encouraged by the positive contributions we have heard in this debate so far, and it is therefore essential that the debate about the implementation of the responsibility to protect continue in the General Assembly. |
Меня обнадеживают позитивные предложения, которые мы уже услышали в ходе этих прений, и теперь самое главное, чтобы выполнение обязанности защищать продолжало обсуждаться в Генеральной Ассамблее. |
However, the implementation of R2P, being so sensitive to misinterpretation and thus to possible abuses, has to be carried out under international scrutiny and has to follow rigorous guidelines. |
Однако выполнение обязанности по защите, которая весьма подвержена неверному толкованию и поэтому возможным злоупотреблениям, должно осуществляться под строгим международным контролем и при соблюдении жестких руководящих принципов. |
In 2008, UNIFEM supported efforts in five countries or territories - and at the regional level in West Africa - to strengthen their ability to monitor the implementation of commitments. |
В 2008 году ЮНИФЕМ поддерживал усилия, предпринимаемые в пяти странах, а на региональном уровне - в Западной Африке, в интересах повышения их способности контролировать выполнение принятых обязательств. |
Of the 168 Member States that have concluded safeguards agreements, 138 are also parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and 94 have established a national authority responsible for implementation of the relevant commitment. |
Из 168 государств-членов, заключивших соглашения о гарантиях, 138 государств являются также сторонами Конвенции о физической защите ядерного материала, а 94 государства учредили национальный орган, обеспечивающий выполнение соответствующих обязательств. |
I hope the process will be successfully completed and its results accepted by the two parties, to facilitate the full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Я надеюсь, что этот процесс будет успешно завершен, а его результаты приняты двумя сторонами, с тем чтобы обеспечить полное и своевременное выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We point out that UNMIK did not implement the following international documents, whose implementation would be protecting Serb cultural property: |
Мы указываем на то, что МООНК не выполняла следующие международные документы, выполнение которых обеспечило бы защиту сербских культурных ценностей: |
I strongly encourage the African Union and the Regional Peace Initiative leaders to persist in their efforts to re-energize the peace process in order to complete the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement by 31 December 2008. |
Я настоятельно призываю лидеров Африканского союза и Региональной мирной инициативы продолжать прилагать усилия для активизации мирного процесса с целью завершить выполнение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня к 31 декабря 2008 года. |
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. |
В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность. |
Strategic and coherent implementation of the medium-term strategy through the mainstreaming of sound science in the 2010 - 2011 programme of work; |
а) стратегическое и согласованное выполнение среднесрочной стратегии посредством учета научно обоснованных данных в программе работы на 2010 - 2011 годы; |
(b) The Government had revised the plan with a target for accelerated implementation of training, retrofit and recovery programmes; |
Ь) правительство пересмотрело план, поставив цель обеспечить опережающее выполнение программ в области профессиональной подготовки, модифицирования оборудования и рекуперации; |
Papua New Guinea has not submitted its ODS data for 2007, thus its implementation of its ODS consumption reduction commitments for that year cannot be confirmed. |
Папуа-Новая Гвинея не представила свои данные по ОРВ за 2007 год, в связи с чем не представляется возможным подтвердить выполнение этой Стороной предусмотренных на указанный год своих обязательств по сокращению потребления ОРВ. |
Measures aimed at fulfilling obligations under the UNESCO Convention on Technical and Vocational Education complement the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Меры, нацеленные на выполнение обязательств в соответствии с Конвенцией ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании, дополняют осуществление Конвенции о правах инвалидов. |
The GUAM States welcomed the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP and the enhanced partnership with FAO aimed at encouraging joint activities in areas of common interest. |
Государства-члены ГУАМ приветствуют выполнение Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и укрепление партнерских отношений с ФАО, целью которых является поощрение совместной деятельности в областях, представляющих взаимный интерес. |
(b) Provide the necessary assistance to the country's authorities so that they will be able to establish a plan of action aimed at the implementation of the basic tasks under the Convention, including a time frame for its completion. |
Ь) оказанием необходимой помощи органам власти страны, с тем чтобы последние смогли принять план действий, направленный на выполнение основных задач по реализации Конвенции, с указанием в нем сроков их выполнения. |
We share the view of the Secretary-General that the Human Rights Council must ensure that nations are held accountable for the implementation of human rights standards. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому Совет по правам человека должен добиться того, чтобы страны несли ответственность за выполнение его норм в области прав человека. |
Respect for, and strict and non-selective implementation of, the commitments assumed must go hand in hand with joint international efforts aimed at promoting technological cooperation and scientific exchanges that will enable all States to have access to the peaceful uses of atomic energy. |
Соблюдение и неизбирательное выполнение взятых обязательств должно идти рука об руку с совместными международными усилиями, направленными на содействие техническому сотрудничеству и научным обменам, которые позволят всем государствам получить доступ к использованию атомной энергии в мирных целях. |
If urgent action was not taken to eliminate such deficiencies, which stemmed primarily from the weak governance of the Mission, the implementation of the mandate would not be feasible. |
Если не будут приняты срочные меры по устранению этих недостатков, вызванных, главным образом, слабым управлением Миссией, выполнение мандата будет невозможным. |
Training on human rights for the police, law enforcement officials and the staff of other government ministries and authorities relevant to the implementation of such treaty obligations will be increased, as determined and directed by the Task Force. |
В соответствии с решениями и указаниями Целевой группы будет расширена подготовка по вопросам прав человека сотрудников полиции, правоохранительных органов и других министерств и ведомств, ответственных за выполнение договорных обязательств. |
Saudi Arabia welcomed a number of achievements, such as political will to ensure the implementation of international commitments, the renaissance of economic, social and cultural rights and efforts undertaken in the area of health, education and the situation of women. |
Делегация Саудовской Аравии приветствовала ряд достижений, таких как политическая решимость обеспечить выполнение международных обязательств, расширение экономических, социальных и культурных прав и меры, принятые в области здравоохранения, образования и улучшения положения женщин. |
It also recommended ensuring that efforts are made to protect those reporting from reprisals, as well as the implementation of recommendations of the Committee against Torture. |
Она рекомендовала также принять меры к защите от преследований подающих жалобы лиц, а также обеспечить выполнение рекомендаций Комитета против пыток. |
Switzerland encouraged Pakistan to (b) implement the draft law on the protection of children rapidly and to speed up the implementation of the 2000 edict for justice for minors. |
Швейцария призвала Пакистан Ь) обеспечить безотлагательное принятие и соблюдение проекта закона о защите детей и ускорить выполнение принятого в 2000 году Указа об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Bahrain is currently examining the idea of creating an inter-ministerial human rights mechanism to guarantee the implementation of the recommendations made by the international treaty bodies to which Bahrain reports. |
В настоящее время Бахрейн изучает идею создания межведомственного правозащитного механизма с целью гарантировать выполнение рекомендаций международных договорных органов, которым Бахрейн направляет свои доклады. |