It should be borne in mind, however, that the implementation of recommendations was often a series of processes the results of which could be measured only over a period of time. |
Вместе с тем следует учитывать, что зачастую выполнение рекомендаций складывается из ряда процессов, результаты которых могут быть оценены лишь по истечении определенного периода времени. |
It is clear that the political will of member States, a forthcoming approach and the unified interpretation of all provisions, as well as their consistent implementation, will be of crucial importance. |
Ясно, что политическая воля государств-членов, энергичный подход и единое толкование всех положений, а также их последовательное выполнение будут иметь решающее значение. |
The full and unconditional implementation of measures provided for in that document is a must if we are to deal a powerful blow to the forces of international terrorism and deprive them of their roots and refuge across the globe. |
Полное и безоговорочное выполнение предусмотренных данным документом мер - это залог мощного удара по силам международного терроризма, лишения их корневой системы и пристанища где бы то ни было. |
It was also noted that timely implementation of the new guidelines for the use of general-purpose funds would be an important step in building confidence with the donor community, leading to increased voluntary contributions. |
Было отмечено также, что своевременное выполнение новых руководящих принципов использования средств общего назначения станет важным шагом в направлении укрепления доверия доноров, что приведет к увеличению добровольных взносов. |
This situation shows clearly that the implementation of this sanction fully rested on the commitment and cooperation of the countries and their sincere engagement in this endeavour. |
Сложившаяся ситуация недвусмысленно свидетельствует о том, что выполнение данной санкции полностью зависело от решимости и сотрудничества этих стран и от их искреннего участия в этом деле. |
The European Union welcomes the outcome of the Regional Summit on Burundi held in Dar es Salaam on 7 October 2002, which it considers a step in the right direction, towards an all-inclusive ceasefire and the implementation of the Arusha Agreement. |
Европейский союз приветствует результаты Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, состоявшейся в Дар-эс-Саламе 7 октября 2002 года, которую он считает шагом в правильном направлении, ориентированным на достижение всеобъемлющего прекращения огня и выполнение Арушского соглашения. |
It is further concerned that insufficient allocation of resources has resulted in a lack of sustainable results and that problems related to HIV/AIDS and prolonged armed conflict have negatively affected the implementation of UNPAC. |
Он также сожалеет о том, что недостаточное выделение ресурсов не позволило достичь устойчивых результатов и что проблемы, связанные с ВИЧ/СПИДом и затяжным вооруженным конфликтом, оказали негативное воздействие на выполнение НПДУД. |
Turning to more specific issues, he welcomed the extensive training activities undertaken by the State party, which he hoped would help to ensure the implementation of the provisions of the Convention. |
Переходя к более конкретным вопросам, он положительно отмечает проведенные государством-участником широкомасштабные мероприятия по профессиональной подготовке, которые, как он надеется, помогут обеспечить выполнение положений Конвенции. |
Particular attention should be paid to the last recommendation, which concerned the need for treaty bodies' decisions to be sufficiently and coherently reasoned in order to facilitate their implementation by the State party. |
Особое внимание следует обратить на последнюю рекомендацию, в которой говорится о необходимости достаточного и логичного обоснования решений договорных органов с целью облегчить их выполнение государствами-участниками. |
Mr. Limon (Suriname) said that it was regrettable that the implementation of the commitments entered into at the World Summit for Social Development had fallen short of expectations. |
Г-н Лимон (Суринам) говорит, что выполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, не соответствует тому, что ожидалось, и это огорчает. |
Full and effective implementation of those commitments, and women's empowerment more generally, was a prerequisite for achieving the Millennium Development Goals and international peace and security. |
Полное и действенное выполнение этих обязательств и расширение прав и возможностей женщин вообще является обязательным условием для достижения Целей в области развития Декралации тысячелетия и обеспечения международного мира и безопасности. |
While the implementation of the action plan set out in the report was on schedule, the subregional offices would be unable to carry out their mandated core functions without adequate resources. |
Хотя выполнение плана действий, определенного в докладе, осуществляется согласно установленным срокам, субрегиональные отделения не смогут выполнить возложенные на них основные функции, не имея надлежащих ресурсов. |
Therefore, in order to promote adherence to the rule of law, the General Assembly and other bodies should study countries' implementation of their international obligations rather than insisting on mere "paper" adherence. |
Поэтому для поощрения приверженности верховенству права Генеральная Ассамблея и другие органы должны изучать выполнение странами их международных обязательств, а не настаивать на одном только присоединении "на бумаге". |
In that context, we cannot overemphasize the continued international efforts to strengthen and achieve universal adherence to and full compliance with effective implementation of the provisions of existing arms control and disarmament accords. |
В этом контексте нельзя недооценивать продолжающиеся международные усилия, направленные на укрепление положений существующих соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и на обеспечение универсального присоединения к ним, а также эффективное их выполнение. |
The main measures aim at ensuring the implementation of existing legislation on victim protection, but the review of the system for collecting evidence on domestic violence is also envisaged. |
Основные мероприятия имеют целью обеспечить выполнение действующего законодательства в части, касающейся защиты жертв насилия в семье, и, кроме того, предусматривается рассмотрение системы сбора данных о фактах насилия в семье. |
While women's issues were a priority of the Prime Minister's new action plan, it was not clear which institution exactly was responsible at both national and local level for its implementation. |
Так как вопросы женщин являются одним из приоритетных направлений нового плана действий премьер-министра, хотелось бы знать точно, какое именно ведомство несет ответственность за его выполнение на национальном и местном уровнях. |
Ms. Abel (Denmark) said that the Convention was applicable in Greenland but, under Home Rule legislation, Greenland took responsibility for its practical implementation, in which the Danish Government could not interfere. |
Г-жа Абель (Дания) заявляет, что Конвенция применима в Гренландии, но в соответствии с законодательством самоуправляющихся территорий она взяла на себя ответственность за ее практическое выполнение, и в этот процесс не может вмешиваться датское правительство. |
We urge the international community, especially the developed countries to ensure effective and durable implementation of the commitments as reflected in the specific outcomes of the summits and conferences within their mandates. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, в особенности развитые страны, обеспечить эффективное и прочное выполнение обязательств, поставленных в конкретных решениях встреч на высшем уровне и конференций в рамках их мандатов. |
The State reviewed should have the main responsibility in implementing and following up the UPR outcome, through the implementation of any voluntary commitments undertaken; |
На государстве, по которому проводился обзор, должна лежать главная ответственность за реализацию и выполнение рекомендаций итогового документа УПО путем осуществления любых добровольно взятых обязательств; |
The implementation of the Agenda for Protection should lead to arrangements that strengthen international protection of asylum-seekers and refugees, and improve compliance with the 1951 Convention and its 1967 Protocol. |
Осуществление Программы по вопросу о защите должно привести к созданию механизмов, позволяющих укрепить международную защиту лиц, ищущих убежище, и беженцев и обеспечить более полное выполнение Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года. |
In the meantime, we believe that the strict implementation of the Programme of Action will bring about a real change at the end of the day. |
А пока мы полагаем, что неукоснительное выполнение Программы действий приведет, в конечном итоге, к реальным изменениям. |
The United Nations Population Fund supports the implementation of the international agenda within its mandate by promoting gender equality within key programme areas, such as reproductive health, population and development, and advocacy. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения поддерживает выполнение международной программы в рамках своего мандата путем поощрения гендерного равенства в таких основных видах программной деятельности, как репродуктивное здоровье, народонаселение и развитие и пропагандистская деятельность. |
Slovakia contended that on 5 March 1998 Hungary had postponed its approval and, upon the accession of its new Government following the May elections, it had proceeded to disavow the draft Framework Agreement and was further delaying the implementation of the Judgment. |
Словакия утверждала, что 5 марта 1998 года Венгрия отложила его одобрение и с приходом нового правительства после майских выборов она начала отказываться от проекта рамочного соглашения и затягивать выполнение решения. |
The representative of the Secretary-General for the investments of the Fund at the time of the audit accepted most of the recommendations of OIOS, which are in various stages of implementation. |
Представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда в ходе проведения ревизии согласился с большинством рекомендаций УСВН, выполнение которых находится на различных этапах. |
The operation of the justice system is also hamstrung by the many resignations of judges, concerned that the implementation of the Arusha Agreement may have an adverse effect on their careers. |
Негативное воздействие на функционирование системы правосудия оказывает также увольнение большого числа магистратов, обеспокоенных тем, что выполнение Арушского соглашения может сказаться на их будущем. |