In order to facilitate the above-mentioned process, the Special Rapporteur summarizes below the recommendations accepted by the State under review, which represent an opportunity for engagement, in particular those recommendations that are concrete and the implementation of which is verifiable. |
В целях содействия вышеуказанному процессу Специальный докладчик далее кратко излагает рекомендации, принятые государством по итогам обзора и открывающие возможности для участия, в частности те рекомендации, которые носят конкретный характер и выполнение которых поддается проверке. |
The intense process of accession to the EU had meant developing new legislative and policy frameworks, which in turn had led to improved environmental governance which should ensure high environmental performance standards and an efficient implementation of environmental commitments. |
Интенсивный процесс присоединения к ЕС предполагал разработку новых основ законодательства политики, что в свою очередь способствовало улучшению экологического руководства, которое должно обеспечивать высокие стандарты результативности экологической деятельности и эффективное выполнение природоохранных обязательств. |
Concerning vulnerable children, including those forced to beg, the Special Rapporteur on migrants urged the Government, in 2011, to ensure the swift implementation of the strategic plan concerning the education and protection of children who are begging or who are not in school. |
По поводу детей, находящихся в уязвимом положении, включая тех, которых принуждают попрошайничать, Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов настоятельно призвал правительство в 2011 году обеспечить оперативное выполнение стратегического плана в области образования и защиты детей, которые занимаются попрошайничеством или не посещают школу. |
The Council monitors the alignment of programs with program principles and supervises the correct implementation of legal provisions on ownership of media outlets and on media concentration. |
Совет следит за тем, чтобы программы отвечали принципам подготовки программ, и контролирует надлежащее выполнение юридических положений о собственности на средства массовой информации и о концентрации средств массовой информации. |
The Coalition for Adolescent Girls welcomes the focus in 2015 of the Commission on the Status of Women on the Beijing Declaration and Platform for Action, including the current challenges that affect its implementation. |
Коалиция в защиту девочек-подростков приветствует нацеленность в 2015 году Комиссии по положению женщин на выполнение Пекинской декларации и Платформы действий, в том числе на решение текущих проблем, влияющих на их осуществление. |
The implementation of measures in the agricultural sector has helped to create 4,800 new jobs and brought an influx of investment of more than Hrv 5.4 billion for the development of the sector. |
Выполнение ее мероприятий в аграрном секторе уже позволило создать 4,8 тыс. новых рабочих мест и обеспечить приток инвестиций в развитие отрасли в объеме более 5,4 млрд. гривен. |
At the LGAs level there are auditing committees, which are obliged to track the implementation of the service charter as well, while the National Audit Office is responsible to cross-check the existence and operationalization of these service charters. |
На уровне МОВ функционируют ревизионные комитеты, в обязанности которых входит также отслеживание выполнения устава государственной службы, в то время как Национальное ревизионное управление отвечает за выполнение перекрестной проверки наличия и введение в действие этих уставов государственной службы. |
The Government of Uzbekistan would continue to draw on the recommendations in the context of amending its legislation and would pursue its dialogue with civil society, which played a leading role in formulating measures to implement the recommendations and in following up their implementation. |
Правительство Узбекистана будет и впредь руководствоваться этими рекомендациями в отношении внесения изменений в свое законодательство и будет продолжать диалог с гражданским обществом, которое играет ключевую роль в разработке мер, направленных на выполнение этих рекомендаций и в осуществлении контроля за их выполнением. |
Transparency in implementation is crucial to enable all to monitor the fulfilment of solemn obligations by individual States Parties, for States Parties that need assistance to provide a meaningful basis to support appeals for such assistance and to maintain a cooperative spirit under the Convention. |
Транспарентность в вопросах осуществления имеет важнейшее значение для того, чтобы все стороны могли прослеживать выполнение торжественных обязательств отдельными государствами-участниками, для того, чтобы государства-участники, которые нуждаются в содействии, предоставляли предметное обоснование для запросов на такое содействие, и для поддержания духа сотрудничества в рамках Конвенции. |
The implementation of these priorities will be made on the basis of the following Fundamental Action Programs, guided by the following objectives: |
Эти приоритетные цели будут достигаться на основе следующих основополагающих программ действий с ориентацией на выполнение перечисленных ниже задач: |
The bodies responsible for its implementation are the Ministry of Justice, Ministry of the Interior, Ministry of Foreign Affairs, departmental governments and border municipalities. |
Ответственными за его выполнение являются Министерство юстиции, Министерство по делам правительства, Министерство иностранных дел, а также губернаторы приграничных департаментов и мэры приграничных муниципалитетов. |
the Human Resources Directorate (DRH), which ensures the effective implementation of the human resources development plan; |
Управлении людских ресурсов (УЛР), которое обеспечивает эффективное выполнение плана развития людских ресурсов; |
98.11. Ensure the implementation of the National Gender-Based Violence Action Plan and put a halt on gender-based violence (Indonesia); |
98.11 обеспечить выполнение Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием и положить конец гендерному насилию (Индонезия); |
The Republic of Moldova commended implementation of previous accepted UPR recommendations, including the adoption of the National Action Plan on combating trafficking in human beings and the establishment of the Human Trafficking Monitoring Committee. |
Республика Молдова приветствовала выполнение предыдущих принятых в рамках УПО рекомендаций, в частности о принятии Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и о создании комитета по мониторингу случаев торговли людьми. |
Regarding labour, the Ministry is also aware of the large number of children working in streets and markets, and is responsible for the implementation of the State programme of action to eliminate the worst forms of child labour. |
По поводу аспектов труда данное Министерство также отдает себе отчет в существовании значительного числа детей, работающих на улицах и на рынках, и несет ответственность за выполнение Государственной программы действий по ликвидации наихудших форм детского труда. |
148.40. Ensure the implementation of gender equality laws, specifically the General Act for Equality between men and women, in all 32 states (Maldives); |
148.40 обеспечить выполнение во всех 32 штатах законов о гендерном равенстве, особенно Общего закона об обеспечении равенства мужчин и женщин (Мальдивские Острова); |
AI was concerned that Canada restricts the extra-territorial implementation of Canada's international human rights obligations because treaties ratified by Canada can only be legally enforced in Canada through domestic legal instruments, such as the Charter of Rights. |
МА была обеспокоена тем, что Канада ограничивает экстратерриториальное выполнение ее международных обязательств в области прав человека на том основании, что правовой контроль за выполнением договоров, ратифицированных Канадой, может обеспечиваться только на территории Канады с помощью таких внутренних правовых инструментов, как Хартия прав. |
With regard to the impact of State practice on treaty implementation, he noted that the cornerstone of interpretation remained the wording of the treaty itself, and delving deeply into State practice therefore had its limitations. |
Говоря о воздействии практики государств на выполнение договоров, оратор отмечает, что краеугольным камнем толкования остается сама формулировка договора, и поэтому глубокое проникновение в практику государств имеет свои ограничения. |
(a) Endorsed the recommendations of the fact-finding mission to Beit Hanoun contained in its report, and called upon all concerned parties to ensure their full and immediate implementation; |
а) одобрил рекомендации посетившей Бейт Ханун миссии по установлению фактов, содержащиеся в ее докладе, и призвал все заинтересованные стороны обеспечить их полное и незамедлительное выполнение; |
As a witness to the Comprehensive Peace Agreement (CPA) between North and South Sudan, Italy welcomed the Agreement's implementation, which has led to the birth of the new State of South Sudan. |
Будучи свидетелем подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между Северным и Южным Суданом, Италия приветствовала выполнение Соглашения, увенчавшееся созданием нового государства Южный Судан. |
Successful examples include performance-based subsidies, where a private sector company is responsible for implementation and the government subsidy on capital cost is tied to services actually delivered to the designated target groups; |
В качестве примеров успешно действующих субсидий можно привести субсидии, привязанные к конкретным результатам деятельности, когда та или иная частная компания отвечает за выполнение, а правительственное субсидирование капитальных затрат обусловлено теми услугами, которые фактически предоставляются соответствующим целевым группам населения; |
Lastly, it recommends that the State party promptly finalize and adopt the bill on the status of refugees, apply it and monitor its implementation. |
Наконец, он рекомендует государству-участнику незамедлительно завершить разработку законопроекта о статусе беженцев, принять его и обеспечить его выполнение и контроль за его выполнением. |
(e) Initiating, carrying out, coordinating and monitoring the implementation of government programmes for women, family and preventing discrimination, as well as for providing equal opportunities; |
ё) инициирование, выполнение, координация и мониторинг осуществления правительственных программ в интересах женщин и семьи, а также в целях предотвращения дискриминации и обеспечения равных возможностей; |
Implementing Annex VII to the GFAP and in particular overseeing and monitoring the implementation of this Annex. |
выполнение приложения 7 к ОРСМ, и в частности за надзор и контроль за его выполнением; |
The developments in Mountjoy and the implementation of the proposals for Cork prison, which had been recently announced by the Minister, were the realization of the Government's commitment, as indicated at the review of Ireland in October. |
Изменения в тюрьме "Маунтджой" и реализация предложений в отношении тюрьмы в Корке, которые были недавно объявлены Министром, отражают выполнение обязательства правительства, как указывалось в ходе обзора по Ирландии в октябре. |