The effective implementation of the Programme of Action not only requires active efforts on the part of the various countries concerned, but it also warrants wide international collaboration, especially in honouring commitments to international assistance. |
Эффективное выполнение Программы действий требует не только активных усилий со стороны различных заинтересованных государств, но и широкого международного сотрудничества, особенно в выполнении обязательств по оказанию международной помощи. |
The Inspector General's Office follows up and reports on implementation of each Plan of Action three months following finalization of the inspection report, and periodically thereafter, to determine the level of compliance. |
Управление Генерального инспектора проверяет выполнение каждого плана действий и представляет соответствующий доклад через три месяца после завершения подготовки доклада об инспекции и затем периодически в дальнейшем, с тем чтобы установить степень его выполнения. |
We are counting on consistent implementation of the Sharm el-Sheikh measures agreed for the transition period, in a spirit of mutual partnership and respect for each other's interests and concerns. |
Рассчитываем на устойчивое выполнение согласованных в Шарм-аш-Шейхе мер переходного периода в духе партнерского отношения сторон друг к другу, уважения взаимных интересов и озабоченностей. |
A strategic confrontation with Moscow, i.e., a new kind of "mini-Cold War," would undermine this agenda, or at least complicate its implementation significantly. |
Стратегическая конфронтация с Москвой, т.е. новый вид "мини Холодной войны", подорвет эту программу, или по крайней мере значительно усложнит ее выполнение. |
Successful implementation of the commitments of the Copenhagen Declaration will necessitate combining renewed political will with the ability to translate commitment into action, and with the courage to reach beyond one's own constituency and sector towards integrated partnerships for social development. |
Успешное выполнение обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации, неизбежно потребует подтверждения политической воли в сочетании со способностью претворить обязательства в конкретные действия и решимостью не ограничиваться только своим кругом интересов и своим сектором, а стремиться к комплексному партнерству в целях социального развития. |
Croatia will continue both to support the implementation of the Dayton agreements regarding Bosnia and Herzegovina and to maintain its commitment to ensuring the rights of the Croats, as the least numerous of its three constituent peoples. |
Хорватия будет продолжать поддерживать выполнение Дейтонских соглашений в отношении Боснии и Герцеговины и соблюдать свое обязательство по обеспечению прав хорватов как самой малочисленной из трех составляющих население этой страны народностей. |
Expert review teams are empowered to assess implementation and identify potential problems influencing fulfilment of commitments, but they do not have the authority to make determinations of, or respond to, non-compliance. |
Группы экспертов по рассмотрению уполномочены оценивать осуществление и выявлять потенциальные проблемы, влияющие на выполнение обязательств, но они не вправе определять случаи несоблюдения или реагировать на несоблюдение. |
It had ratified more than 60 international human rights treaties and prepared 18 reports on their implementation, and was currently developing or implementing national action plans designed to follow up the recommendations of the treaty bodies. |
Она ратифицировала более 60 международных договоров по правам человека и подготовила 18 докладов об их осуществлении, она разрабатывает или претворяет в жизнь национальные планы действий, направленные на выполнение рекомендаций конвенциональных органов. |
Sanctions are intended to deal with the former, but risk undermining the latter during the course of their implementation. |
Санкции нацелены на выполнение первой задачи, но вполне вероятно, что в ходе ее выполнения может быть поставлено под угрозу осуществление второй задачи. |
The international community and the Security Council should be vigilant more than ever in order to ensure that the settlement plan and implementation agreements were strictly carried out and respected so that the Saharan people could exercise their right. |
Международному сообществу и Совету Безопасности следует проявлять повышенную бдительность, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение и соблюдение плана урегулирования и соглашений об осуществлении для того, чтобы западносахарский народ смог реализовать свое право. |
We are hopeful that the effective implementation of this decision will go a long way in supporting national efforts to reduce the debt burden of these countries to more serviceable levels and open for them the opportunities for real and sustained economic growth. |
Мы надеемся, что эффективное выполнение этого решения существенно подкрепит предпринимаемые этими странами усилия по сокращению их долгового бремени до более приемлемого уровня обслуживания долга и откроет им возможности для реального и поступательного экономического роста. |
In this respect, we salute the Secretary-General for his sensibility and interest in this humanitarian issue, which proceeds from his responsibilities regarding the implementation of Security Council resolutions. |
В этом плане мы отдаем должное Генеральному секретарю, проявившему деликатность и интерес при рассмотрении этого гуманитарного вопроса, которые исходят из его ответственности за выполнение резолюций Совета Безопасности. |
As we raise this issue once again, we hope that those responsible for the implementation of the Headquarters Agreement will give it serious consideration and the importance it deserves so that we can discharge our tasks and responsibilities fully and more effectively. |
Мы поднимаем эту проблему вновь и надеемся, что отвечающие за выполнение Соглашения о штаб-квартире рассмотрят этот вопрос со всей серьезностью и должным вниманием, с тем чтобы мы могли выполнять свои задачи и обязательства в полной мере и более эффективно. |
The Committee recommends that the State party consider the introduction of a number of policies and programmes that guarantee implementation of the existing legislation through adequate services, remedies and rehabilitation programmes. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос о реализации ряда направлений политики и программ, которые гарантировали бы выполнение существующего законодательства посредством надлежащих служб, средств защиты и программ реабилитации. |
As the United Nations has continued to establish important new bodies, the oversight role of OIOS has expanded to address these developments and the implementation of the new mandates. |
Поскольку Организация Объединенных Наций продолжает создавать важные новые органы, надзорная роль УСВН была расширена, с тем чтобы учесть такое развитие событий и обеспечить выполнение новых мандатов. |
The adoption and implementation of the decisions already agreed upon will be the starting point for change, and might facilitate the resumption of a cooperative partnership in the work of the Commission. |
Принятие и выполнение уже согласованных решений положат начало осуществлению изменений и могут облегчить возобновление основанного на сотрудничестве партнерства в работе Комиссии. |
My delegation feels, accordingly, that an across-the-board implementation of this programme requires us to take a determined approach in international and regional cooperative relations in order to adopt better policies for social development based upon concepts of genuine partnership and of burden-sharing within their larger scopes. |
Поэтому моя делегация считает, что полное выполнение этой программы требует от нас целенаправленного подхода в международном и региональном сотрудничестве, с тем чтобы усовершенствовать политику социального развития, опираясь на концепции подлинного партнерства и разделения бремени в их широком смысле. |
I urge the two Angolan parties, but in particular UNITA, to comply with all the provisions of Security Council resolution 1127 (1997) and to complete fully and without any further delay the implementation of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. |
Я настоятельно призываю обе ангольские стороны, и особенно УНИТА, выполнить все положения резолюции 1127 (1997) Совета Безопасности и полностью и без дальнейших задержек завершить выполнение остающихся задач, предусмотренных в Лусакском протоколе. |
It is, of course, most vital that, along with the Agenda for Development, follow-up and implementation should match the outcome of these conferences. |
Безусловно, очень важно, чтобы наряду с осуществлением Повестки дня для развития были предприняты меры в развитие результатов этих конференций и выполнение их решений. |
One delegation asked for clarification on how far the implementation of the recommendations of the Board of Auditors had proceeded, since those recommendations had been made at the beginning of the year. |
Одна делегация попросила дать разъяснения относительно того, насколько продвинулось выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров, поскольку эти рекомендации были сформулированы в начале года. |
The implementation of General Assembly resolution 50/227 remained one of the European Union's priorities, because it believed that it would enable the Council to coordinate better the activities of the United Nations system in the economic, social and related fields. |
Одним из приоритетов Европейского союза является выполнение резолюции 50/227, так как он считает, что это позволит Совету лучше координировать мероприятия системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сфере и смежных областях. |
The Committee encourages the government, in addressing the school drop-out problem, to expedite the implementation of its programme for education in the students' mother tongues along with the progressive introduction of Dutch. |
Комитет призывает правительство в ходе решения проблемы отсева в школах ускорить выполнение его программы обеспечения образования на родном языке учащихся параллельно с прогрессивным внедрением голландского языка. |
Its resolution lies in the implementation of the Oslo accords and, in particular, in full respect by all the parties for United Nations resolutions. |
В основе его решения - осуществление договоренностей, достигнутых в Осло, и, в частности, выполнение в полном объеме всеми сторонами резолюций Организации Объединенных Наций. |
This development has inspired new and innovative concepts, principles and ideas and resulted in facilitative and enabling mechanisms and procedures in areas such as implementation and compliance and dispute avoidance and settlement, among others. |
Это развитие послужило стимулом к разработке новых и новаторских концепций, принципов и идей и привело к созданию механизмов и процедур содействия и поддержки в таких областях, как, среди прочего, осуществление и выполнение принятых обязательств и упреждение и урегулирование споров. |
Ensuring the effective implementation of the Convention on the Rights of the Child and maintaining the pledges made since the 1990 World Summit for Children and the Vienna Conference are global tasks. |
Обеспечение эффективного осуществления Конвенции о правах ребенка и выполнение обязательств, взятых после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и Венской конференции, представляют собой глобальные задачи. |