Until a few years ago, one major limitation of the international legal regime against terrorism was the absence of a body to monitor the implementation of the national obligations arising from States becoming parties to those instruments. |
Еще несколько лет назад одним из важнейших ограничительных факторов международно-правового режима борьбы с терроризмом являлось отсутствие органа, который контролировал бы выполнение государствами обязательств в связи с их участием в вышеуказанных документах. |
(e) The experiment shall not be implemented in pursuance of General Assembly resolutions calling for the implementation of decisions "within existing resources"; |
ё) эксперимент не должен осуществляться во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, предусматривающих выполнение решений «за счет имеющихся ресурсов»; |
The Advisory Committee continues to be concerned at the persistent high vacancy and turnover rates experienced by the missions and notes that the lack of adequate staffing has the potential to put the implementation of mission mandates at risk. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимися в миссиях высокими показателями вакансий и текучести кадров и отмечает, что недостаточное укомплектование кадрами может поставить под угрозу выполнение мандатов миссий. |
By resolution 1455, the Council has entrusted our Committee with the task of assessing Member States implementation of the assets freeze, the arms embargo and the travel ban against listed individuals and entities. |
В своей резолюции 1455 Совет поручил нашему Комитету выполнение задачи по оценке осуществления государствами-членами мер по замораживанию активов, соблюдению эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки лиц и членов организаций, включенных в перечень. |
From this perspective, it is important that the international community and the Security Council find ways to convince the Kosovo political leaders that respect for resolution 1244 and the implementation of other constituent documents for Kosovo are matters of crucial importance. |
С этой точки зрения важно, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности нашли способ убедить косовских политических руководителей в том, что выполнение резолюции 1244 и осуществление других основополагающих документов по Косово имеет жизненно важное значение. |
If no clear plans for the implementation of the Convention have been set in national primary or secondary legislation, the practical application of the Convention can be perceived to be complicated. |
Если четкие планы применения Конвенции в национальном законодательстве или подзаконных актах не утверждены, практическое выполнение Конвенции может оказаться сложным. |
Whereas the increasing implementation rate indicates a high level of efficiency, it also demonstrates that compliance with the mandates has been possible only by excessively stretching available limited resources. |
В то время как рост показателя осуществления свидетельствует о высоком уровне эффективности, он указывает также на то, что выполнение мандатов было возможно только благодаря крайне напряженному использованию имеющихся ограниченных ресурсов. |
As of August 2004, six projects had been completed and a further seven are under implementation, with approximately half of their planned activities completed. |
По состоянию на август 2004 года было завершено выполнение шести проектов, еще семь проектов находится на стадии осуществления, при этом завершена реализация примерно половины из запланированных в рамках этих проектов мероприятий. |
This plan was under implementation and although due to be completed originally in 2008, the roll-out of various segments were staggered and the target completion date is the end of 2010. |
Осуществление плана принятия этих мер продолжалось, хотя первоначально завершение его выполнения планировалось на 2008 год, и поскольку в реализации его различных компонентов возникли задержки, теперь его выполнение предполагается завершить к концу 2010 года. |
The evaluations will focus on the 9-month transition planning process carried out in Sudan in 2008 and the implementation of the plan since with an analysis of the state of capacity development in order to reach expected milestones by end of 2011. |
Основное внимание в рамках оценки будет сосредоточено на процессе планирования перехода продолжительностью в девять месяцев, проведенном в Судане в 2008 году, и реализации плана за этот период с анализом положения дел с формированием потенциала, призванного обеспечить выполнение запланированных этапов работы к концу 2011 года. |
To reiterate that the continued existence of nuclear weapons represents a significant threat to humanity and that the full and effective implementation of all Treaty obligations, including in particular by nuclear-weapon States, plays a crucial role in promoting international peace and security. |
Вновь заявить, что дальнейшее существование ядерного оружия представляет собой значительную угрозу для человечества и что полное и эффективное выполнение всех обязательств по Договору, в том числе государствами, обладающими ядерным оружием, играет жизненно важную роль в укреплении международного мира и безопасности. |
The implementation of the arrangements that resulted from the dialogue with Belgrade and consultations with Pristina, described in my report of 24 November 2008, will depend on further discussions at the technical level. |
Выполнение договоренностей, достигнутых благодаря диалогу с Белградом и консультациям с Приштиной и изложенных в моем докладе от 24 ноября 2008 года, будет зависеть от дальнейших обсуждений на техническом уровне. |
The timely implementation of these commitments will be essential to maintain the positive momentum of the Kabul process and I urge the international community to provide the necessary assistance to support the process, in greater alignment with Afghan priorities. |
Своевременное выполнение этих обязательств будет играть решающую роль в поддержании позитивного духа Кабульского процесса, и я настоятельно призываю международное сообщество обеспечить всю необходимую помощь, с тем чтобы оказать поддержку этому процессу в более тесной увязке с приоритетами Афганистана. |
The implementation of the following recommendation is expected to facilitate a move towards a more adequate, predictable, timely and multi-year funding of United Nations system programmes at the country level in support of Africa, taking into account the needs and priorities of the beneficiary countries. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит переход к более адекватному, предсказуемому, своевременному и многолетнему финансированию программ системы Организации Объединенных Наций на уровне стран в поддержку Африки с учетом потребностей и приоритетов стран-бенефициаров. |
The implementation of the following recommendation is expected to improve the transparency and effectiveness of the selection process and to make it more inclusive of the main stakeholders, the Member States. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень прозрачности и эффективности процесса отбора и позволит вовлечь в этот процесс больше основных заинтересованных сторон - государств-членов. |
The implementation of the following recommendation is expected to enhance accountability, ethics, coherence and harmonization of procedures for the handling of any alleged cases of wrongdoing/misconduct, including retaliation and FDS irregularities, pertaining to executive heads of the United Nations system organizations. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень подотчетности, этичности, согласованности и обеспечит гармонизацию процедур рассмотрения любых предполагаемых случаев недостойного поведения/проступков, включая месть и нарушения в части ДДФА, которые были совершены исполнительными главами организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the following recommendation is expected to enhance best practice, coherence and harmonization of policies on the receipt of gifts, honours, decorations, etc., by executive heads. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит внедрить передовой опыт, повысить согласованность и обеспечить гармонизацию политики в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. исполнительными главами. |
No doubt you, together with future Presidents of the Security Council and the incoming President of the General Assembly, will wish to discuss this important issue; we stand ready to offer our views as to how the implementation of our recommendations can be ensured. |
Нет сомнения в том, что Вы, наряду с будущими председателями Совета Безопасности и новым Председателем Генеральной Ассамблеи, захотите обсудить эту важную проблему; мы готовы изложить свои взгляды на то, каким образом можно обеспечить выполнение наших рекомендаций. |
The report provides an overview of efforts by Governments to address their implementation priorities under the Madrid International Plan of Action on Ageing, with a focus on activities since 2008. |
В докладе прослеживаются усилия, предпринимаемые с 2008 года правительствами стран и ориентированные на выполнение приоритетных задач, поставленных в Мадридском международном плане действий по проблемам старения. |
It was also noted by some delegations that the implementation of the general obligation in international instruments on transfer of technology was challenging because such technology was often subject to proprietary rights, and some States claimed there were difficulties in transferring it. |
Ряд делегаций отметили также, что выполнение общего обязательства, предусмотренного международными документами о передаче технологии, является непростой задачей, поскольку такая технология зачастую защищена правом собственности, и некоторые государства заявляют о трудностях, возникающих в связи с ее передачей. |
During the reporting period, implementation of the second phase of the participatory slum upgrading and prevention programme was initiated in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Zambia. |
На протяжении отчетного периода в Камеруне, Демократической Республике Конго и Замбии было начато выполнение второго этапа программы благоустройства трущоб и предотвращения их образования на основе принципа участия. |
The Panel also continued to monitor the implementation of the travel ban, including violations of exemptions and waivers granted by the Committee. |
Группа также продолжала контролировать выполнение запрета на поездки, в том числе отслеживала случаи нарушений в связи с предусмотренными Комитетом исключениями и изъятиями. |
The EU is convinced that the best way forward is through the swift implementation of existing resolutions on the revitalization of the General Assembly, including the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
ЕС убежден в том, что наилучшим путем для продвижения вперед является скорейшее выполнение существующих резолюций по активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
Mortality and injury in road accidents are not only a major global public health problem; they also have a negative impact on the social and economic progress of Member States and their implementation of the Millennium Development Goals. |
Смертность и травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий являются не только серьезнейшей проблемой глобального здравоохранения, но и фактором, резко негативно влияющим на социально-экономический прогресс и выполнение странами Целей развития тысячелетия. |
The Special Rapporteur is deeply concerned that the implementation of this constitutional clause could have a significant negative impact on human rights in the country, including for converts, who risk losing their citizenship and becoming stateless. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что выполнение этого конституционного положения может оказать значительное негативное воздействие на состояние прав человека в этой стране, включая права человека лиц, обращенных в другую веру, которые рискуют потерять свое гражданство и стать лицами без гражданства. |