"The New Agenda Ministers were determined to pursue the complete implementation of the agreements reached at the 2000 NPT Review Conference. |
Министры стран «Коалиции за Новую повестку дня» преисполнены решимости обеспечить полное выполнение соглашений, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Ministry of Public Order and the Ministry of Foreign Affairs are in charge of the implementation of this Decision. |
Ответственность за выполнение этого решения возложена на министерство общественного порядка и министерство иностранных дел. |
Should the Council approve these proposals, it is expected that implementation of the first phase of the drawdown plan could begin without delay. |
Если Совет одобрит эти предложения, то это позволит незамедлительно начать выполнение первого этапа плана сокращения Миссии. |
The implementation of those recommendations, along with the Secretary-General's human resources management reforms, would help to produce a more effective and motivated civilian component in peacekeeping missions. |
Выполнение этих рекомендаций, а также реформы Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами позволят образовать более эффективный и мотивированный гражданский компонент в миссиях по поддержанию мира. |
We also call for the international community to enforce the implementation of the recommendations of the report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee in their entirety. |
Мы также призываем международное сообщество обеспечить полное выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Шарм-эш-Шейхского комитета по установлению фактов. |
The implementation of the recommendations was regarded as an opportunity to consolidate and update the programme both at headquarters and in the field. |
Выполнение рекомендаций рассматривалось как возможность для укрепления и обновления программ как в штаб-квартире, так и на местах. |
They include the formation of a standing committee of the agencies relevant to counter-terrorism, and the implementation of these subparagraphs has been assigned to that committee. |
Они включают создание постоянного комитета в составе представителей учреждений, имеющих отношение к борьбе с терроризмом, которому и было поручено выполнение вышеупомянутых подпунктов. |
Thus, the effective implementation of the Group's mandate rests squarely with the Group and the full and unfettered support of States. |
Таким образом, эффективное выполнение мандата Группы полностью зависит от самой группы и от полной и безоговорочной поддержки со стороны государств. |
The Department has so far implemented the basic accessibility requirements for the top layers of the site and is still working on wider implementation. |
На сегодняшний день Департамент обеспечил выполнение базовых требований в отношении доступности для верхних слоев сайта и занимается решением вопроса более широкого внедрения. |
Portugal fulfils its duty and supports the urgent implementation of this resolution, and we are present in the United Nations Interim Force in Lebanon to help implement it. |
Португалия выполняет взятые на себя обязательства и выступает за скорейшее осуществление этой резолюции; наши военнослужащие в составе Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане готовы внести свой вклад в ее выполнение. |
Requests made by most Member States of the European Union can be addressed directly to the German judicial authorities responsible for the implementation of such a request. |
Просьбы большинства государств - членов Европейского союза могут направляться непосредственно судебным органам, отвечающим за выполнение таких просьб. |
Forum Leaders welcomed the passing of a special autonomy law for Papua, but urged Indonesia, the sovereign authority, to ensure its full and timely implementation. |
Участники Форума приветствовали принятие специального закона об автономии для Папуа и настоятельно призвали Индонезию, управляющую державу, обеспечить его полное и своевременное выполнение. |
Become an active participant in urging States' implementation of recommendations emerging from mandate-holders' mission reports and communications, including enhancement of follow-up mechanisms. |
Активно поощрять выполнение государствами рекомендаций обладателей мандатов, содержащихся в их докладах по итогам поездок и сообщениях, в том числе путем укрепления механизмов последующих действий. |
The faithful implementation by Honduras of the Court's decision had given a considerable boost to the inter-American system, which played a key role in filling legal gaps. |
Неукоснительное выполнение Гондурасом решения этого суда придало заметный стимул всей межамериканской системе, что играет важную роль в восполнении юридических пробелов. |
The previous Government had developed a wide range of action plans on the advancement of women but had not taken any responsibility for their implementation. |
Предыдущее правительство разработало широкий диапазон планов действий для улучшения положения женщин, но не взяло на себя ответственность за их выполнение. |
All the necessary conditions for Universal Precautions implementation must be ensured in order to prevent any possibility of HIV transmission, within the sanitary system. |
В целях предотвращения любой возможности распространения ВИЧ в рамках системы санитарии должно быть обеспечено выполнение всех необходимых условий с целью добиться повсеместного принятия мер предосторожности. |
Furthermore, such agreements might initially be limited to those countries that have secrecy regulations themselves, guarantee the implementation of those regulations and choose to cooperate. |
Кроме того, такие соглашения первоначально ограничивались бы теми странами, которые сами имеют нормативные положения о соблюдении конфиденциальности информации, могут гарантировать выполнение этих норм и готовы к сотрудничеству27. |
The international community must therefore take whatever measures necessary to put an end to such practices and ensure implementation of the relevant international resolutions. |
Международное сообщество обязано принять в связи с этим необходимые меры, чтобы положить конец подобной практике и обеспечить выполнение соответствующих международных резолюций. |
Some participants suggested that the monitoring framework for the implementation of the Monterrey agreements and commitments should be similar, as appropriate, to that for the achievement of the Goals. |
Некоторые участники предложили при необходимости разработать аналогичный механизм мониторинга за тем, как выполнение Монтеррейских договоренностей и обязательств сказывается на достижении целей. |
We consider that implementation of these commitments is a great test of the principle of strengthened partnership between the LDCs and their development partners. |
Мы считаем, что выполнение этих обязательств является прекрасной проверкой принципа активизации партнерских отношений между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
The consistent and uniform implementation of such a political commitment over a substantial period of time may lead to the development of an obligation under customary international law. |
Последовательное и единообразное выполнение такого политического обязательства на протяжении значительного периода времени может привести к формированию обязательства по обычному международному праву. |
Coordinated with PISG the implementation of the European Commission recommendations in the framework of the STM process |
Скоординированное с временными органами самоуправления выполнение рекомендаций Европейской комиссии в рамках процесса стабилизации и объединения |
The implementation of decisions adopted by the governing bodies of United Nations system organizations to mainstream the Programme of Action would serve as an important reference point. |
Важным критерием будет служить выполнение решений, принятых руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций в целях учета в своей деятельности Программы действий. |
The Chief Administrative Officer will directly oversee implementation of work programmes of the security and safety, finance, personnel, procurement and general services sections. |
Главный административный сотрудник будет непосредственно контролировать выполнение программ работы секций, занимающихся вопросами безопасности и охраны, финансами, кадрами, снабжением и общим обслуживанием. |
As the increased estimated requirements are based on experience in 2002, it appears that the implementation of the Committee's recommendation has had the desired effect. |
Поскольку сумма сметных ассигнований определена с учетом опыта 2002 года, представляется, что выполнение рекомендации Комитета дало желаемый эффект. |