Participants had discussed the format and substance of concluding observations and their implementation at the national level, and recommendations had been formulated with a view to strengthening the impact of the treaty bodies at the country level. |
Участники обсудили формат и суть заключительных замечаний и их выполнение на национальном уровне, а также сформулировали рекомендации с целью усиления воздействия договорных органов на страновом уровне. |
Member States acknowledge achievements by the Economic Commission for Europe over these past 60 years in fostering cooperation and integration and reaffirm their commitment to support and strengthen the effective implementation of the organization's mandate and to ensure its continued substantive relevance, greater visibility and improved transparency. |
Государства-члены признают достижения Европейской экономической комиссии в деле стимулирования сотрудничества и интеграции, которых она добилась за прошедшие 60 лет, и вновь подтверждают свою готовность поддерживать и укреплять эффективное выполнение мандата Организации и обеспечивать, чтобы она осталась востребованной, играла более заметную роль и действовала более транспарентно. |
How does the Government monitor implementation of the plan in regard to women's health, and how does it assess the tangible improvement in the seven key areas mentioned in the report? |
Как правительство отслеживает выполнение этого плана применительно к здоровью женщин и как оно оценивает конкретные результаты по семи ключевым направлениям, упоминаемым в докладе? |
Likewise, to advance the process of national reconciliation, based on appropriate implementation of the recommendations of the Clarification Commission, it is important that a joint effort be made to set in motion the Commission for Peace and Harmony. |
Аналогичным образом, для процесса национального примирения, в основе которого лежит надлежащее выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию, важное значение имеют согласованные усилия по созданию Комиссии по вопросам мира и согласия. |
The policy invites the implementation of the linked programmes in the health sector to the extent that they are complimented by appropriate policy and programme in the other environmental related sectors. |
Эта политика поощряет выполнение связанных программ в секторе здравоохранения в той мере, в которой они дополняются соответствующей политикой и программами в других секторах, касающихся окружающей среды. |
Rather than assign international organizations the task of policing the implementation of the Security Council's resolutions or taking over the reporting obligations of Member States, we should acknowledge that the resolution 1540 reporting requirements themselves are overly complicated and unsuitable for many developing States. |
Вместо того чтобы возлагать на международные организации задачу обеспечивать и контролировать выполнение резолюций Совета Безопасности или перекладывать на их плечи обязательства по отчетности государств-членов, нам следует признать, что содержащиеся в резолюции 1540 требования относительно отчетности сами по себе чрезмерно усложнены и для многих развивающихся государств неприемлемы. |
We would like to underline the fact that legislative measures to counter proliferation remain primarily the responsibility of the States Members of the United Nations, and that, ultimately, the implementation of resolution 1540 is a national function and responsibility. |
Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что главная ответственность за принятие законодательных мер по противодействию распространению лежит на государствах-членах Организации Объединенных Наций и что в конечном счете выполнение резолюции 1540 является национальной функцией и обязанностью. |
The recently created Consultative Council of Crimean Tartars, as well as the implementation of over 20 decrees and resolutions, should contribute to the elimination of obstacles and the promotion of constructive dialogue between the Government and the Crimean Tartars. |
Деятельность недавно созданного Консультативного комитета крымских татар и выполнение свыше 20 указов и постановлений призваны способствовать устранению препятствий и налаживанию конструктивного диалога между правительством и крымскими татарами. |
The objectives of the audit were to verify the effective implementation of the recommendations formulated by the Group of Experts and by various oversight bodies, including OIOS and the Board of Auditors. |
Ставилась задача проверить фактическое выполнение рекомендаций, выработанных Группой экспертов и различными органами надзора, включая УСВН и Комиссию ревизоров. |
To realize a just and durable peace in the Middle East, the United Nations must secure the non-selective implementation of its own resolutions, including Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515 and General Assembly resolution 194. |
Для реализации справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке Организация Объединенных Наций должна обеспечить неизбирательное выполнение своих собственных резолюций, в том числе резолюций Совета Безопасности 242, 338, 1397 и 1515, и резолюции Генеральной Ассамблеи 194. |
I also had the privilege of being part of that process in 1995, and at that time I thought that the implementation of Decision 3, in accordance with the decision of the Review Conference, would be vigorous. |
Я также имел честь участвовать в этом процессе в 1995 году и в то время я считал, что выполнение Решения 3 в соответствии с решением Конференции будет проходить активно. |
Another lesson from experience is that effective implementation of competition and consumer protection laws is usually more difficult to achieve than the initial steps of gaining acceptance for the principle that such legislation is needed and then drafting the relevant bills for parliamentary approval. |
Другой урок заключается в том, что обеспечить эффективное выполнение законодательства в области конкуренции и защиты потребителей обычно труднее, чем принять первоначальные меры, направленные на обеспечение признания необходимости такого законодательства, а затем разработки соответствующих законопроектов для утверждения парламентом. |
I should like to thank the Security Council for having acceded to the request of the Government of Burundi and for having thereby made a substantial contribution to the implementation of the Arusha Agreement. |
Я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности за отклик на просьбу правительства Бурунди и за внесение тем самым существенного вклада в выполнение Арушского соглашения. |
It should now complete the implementation of what it had decided in that paragraph, namely, to proceed to the immediate and complete lifting of these measures, now that it has received the Secretary-General's report. |
Теперь ему следует завершить выполнение решения, принятого в этом пункте, а именно немедленно и полностью отменить эти меры сейчас, когда он получил вышеупомянутый доклад Генерального секретаря. |
The objectives of a compliance system for the Kyoto Protocol should stand in line with those of the Framework Convention and should as a first priority ensure the implementation of the commitment assumed by Annex B Parties under the Protocol. |
З. Цели системы обеспечения соблюдения Киотского протокола должны соответствовать целям Рамочной Конвенции и в первоочередном порядке гарантировать выполнение обязательств, взятых на себя по Протоколу Сторонами, включенными в приложение В. |
The plan could consist of ranking the recommendations according to their priority and feasibility, giving target dates for the implementation of each, or for the identification and removal of specific obstacles currently preventing any of the recommendations from being put into practice. |
Такой план может предусматривать разбивку таких рекомендаций по приоритетам и возможностям с указанием сроков возможной реализации каждой из них или выявление и преодоление конкретных препятствий, в настоящее время затрудняющих конкретное выполнение какой-либо рекомендации. |
One delegation expressed support for UNCTAD's evaluation activities, calling for adequate resources to be allocated to them, and requested the rigorous implementation of and follow-up to findings and recommendations emanating from evaluations. |
Одна делегация заявила о поддержке работы ЮНКТАД по проведению оценок, подчеркнув необходимость выделения достаточных ресурсов для этой работы, и призвала обеспечить скрупулезное осуществление и выполнение выводов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок. |
The audit showed that vital UNTAET operations data was not accessible and that systems for recording personnel information and logistics were discontinued when the officers responsible for their development and implementation ended their tours of duty. |
Проверка показала, что отсутствует доступ к информации о важнейших операциях ВАООНВТ и что системы регистрации информации о персонале и материально-техническом обеспечении прекращали функционировать, когда сотрудники, ответственные за их разработку и осуществление, заканчивали выполнение возложенных на них обязанностей. |
We must always work for implementation on the ground and for a real impact on people's lives to deliver security and peace, but remembering, too, that that requires parallel progress on the political and the economic tracks. |
Нам надлежит постоянно работать над их реализацией на местах, добиваясь их реального воздействия на жизнь людей, на мир и безопасность, не забывая при этом и о том, что выполнение этой задачи требует параллельного прогресса на политическом и экономическом направлениях. |
In conjunction with the implementation of IPSAS, this recommendation is a matter of priority, and one which will provide greater assurances that UNOPS has control of its physical assets, and those of the clients. |
В связи с внедрением МСУГС эта рекомендация носит приоритетный характер и ее выполнение будет лучше гарантировать то, что ЮНОПС обеспечивает контроль над своим имуществом, а также над имуществом своих клиентов. |
In addition, the implementation of this agreement has been facing a number of challenges inherent in the very nature of the crisis and which are particularly tied to the financing of the operations. |
Помимо того, выполнение этого соглашения сопряжено с целым рядом сложных проблем, присущих самому характеру кризиса и, прежде всего, связанных с финансированием операций. |
The Rule of Law Assistance Unit could play a key role in improving the delivery of technical assistance and capacity-building in fields such as the implementation of international treaties and other obligations and the drafting of legislation and model laws. |
Подразделение по содействию верховенству права может играть ключевую роль в совершенствовании процесса оказания технической помощи и укрепления потенциала в таких областях, как выполнение международных договоров и других обязательств и разработка законодательства и типовых законов. |
As correctly stated by UNOPS, the implementation of this requirement is beyond the sole responsibility of UNOPS since both UNDP and the Government also have crucial roles in this regard. |
Как было справедливо отмечено ЮНОПС, выполнение этого требования выходит за рамки исключительной ответственности ЮНОПС, поскольку важную роль в этой связи играют также и ПРООН, и правительство. |
The Inspectors are of the view that the legislative bodies have a crucial role to play in instigating and supporting these processes, and believe that the implementation of the following recommendation will enhance the effectiveness of the organizations in meeting their targets for programme delivery. |
Инспекторы считают, что руководящие органы призваны сыграть решающую роль в стимулировании и поддержке этих процессов, и полагают, что выполнение следующей рекомендации повысит эффективность организаций в деле достижения их целей при осуществлении программ. |
Legislative and regulatory gaps, as well as lack of implementation and enforcement of legislation and regulations, perpetuate de jure as well as de facto inequality and discrimination, and in a few cases, new laws discriminating against women have been introduced. |
Законодательные и нормативные пробелы, а также недостаточное выполнение и соблюдение законодательства и установлений де-юре и де-факто закрепляют неравенство и дискриминацию, и в некоторых случаях были приняты новые законы, имеющие дискриминационный характер по отношению к женщинам. |