Of no less significance is the implementation of other UNMIK priorities, in particular further steps to create the conditions necessary for the sustainable return of internally displaced persons and refugees. |
Не менее важным является также выполнение других приоритетных задач МООНК, в частности, новые шаги по созданию необходимых условий для обеспечения устойчивого возвращения перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
At the outset of the consultations, the Government endorsed a number of commitments whose implementation is currently near completion and should ultimately lead to a better foundation of democratic culture and the consolidation of the rule of law. |
В самом начале консультаций правительство подтвердило ряд обязательств, выполнение которых в настоящее время близко к завершению и должно в конечном итоге привести к укреплению основы демократической культуры и упрочению принципа верховенства права. |
It must not be forgotten that the implementation of the Commission's decision was guaranteed by a treaty obligation signed by the Secretary-General on behalf of the United Nations. |
Не надо забывать, что выполнение решения Комиссии гарантировалось договорным обязательством, подписанным Генеральным секретарем от имени Организации Объединенных Наций. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the sustained political will of the international community was necessary to ensure implementation of the commitments made to gender equality and the empowerment of women. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) говорит, что международное сообщество должно проявить политическую волю, чтобы гарантировать выполнение обязательств по обеспечению гендерного равенства и расширению прав женщин. |
The international community, for its part, should ensure the implementation of the commitments of both parties under the road map, with appropriate and effective supervision by the Quartet. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно обеспечить выполнение обязательств, взятых обеими сторонами в соответствии с «дорожной картой», под надлежащим и эффективным наблюдением со стороны «четверки». |
The High-level Panel's report, a renewed focus on post-conflict intervention, and the implementation of the Millennium Development Goals can herald a new age of strong and effective multilateralism if, collectively, we rise to the challenge. |
Доклад Группы высокого уровня, вновь поставленная цель - сосредоточить усилия на постконфликтном вмешательстве и выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут знаменовать собой новую эру решительного и эффективного многостороннего подхода в том случае, если все мы окажемся на высоте поставленных задач. |
Our second reason is that Egypt's implementation of the outcome of the Conference and its approach to its population and development problems in general have been exemplary experiences. |
Второй - то, что выполнение Египтом предписаний Конференции и его подход к решению проблем народонаселения и развития можно в целом назвать образцовыми. |
The report marks an important milestone in the ongoing efforts to assess the achievements, challenges and opportunities for development that benefit all citizens of the country, including the integrated implementation of the principles and objectives of the Cairo Programme of Action. |
Доклад стал важной вехой в непрекращающихся усилиях по оценке достижений, вызовов и возможностей развития, плодами которых пользуются все граждане страны, включая комплексное выполнение принципов и целей Каирской программы действий. |
To prevent worsening of the population and reproductive health situation in many developing countries, we call on the international community to meet the time-bound targets on resource mobilization for implementation of the ICPD Programme of Action. |
Во избежание ухудшения положения народонаселения и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах мы призываем международное сообщество в срок выполнить обязательства по привлечению ресурсов на выполнение Программы действий МКНР. |
Indeed, this formed the basis of Nigeria's acceptance of the October 2002 decision of the Court on the land and maritime boundaries dispute with Cameroon, the implementation of which has proceeded under the aegis of the Nigeria-Cameroon Mixed Commission. |
Фактически, это сформировало основу для признания Нигерией октябрьского, 2002 года, постановления Суда в отношении ее спора по поводу сухопутной и морской границы с Камеруном, выполнение которого продолжается под надзором Смешанной нигерийско-камерунской комиссии. |
Mr. Alimov (Tajikistan) (spoke in Russian): It is obvious that the implementation of the Millennium Declaration requires the maximum solidarity and interaction on the part of the entire international community. |
Г-н Алимов (Таджикистан): Очевидно, что выполнение Декларации тысячелетия требует максимальной солидарности и взаимодействия всего международного сообщества. |
This means that at the heart of the Security Council's work should be the implementation of its mandate to ensure international peace and security by dealing with this problem. |
Это означает, что в центре деятельности Совета Безопасности должно быть выполнение возложенного на него мандата по обеспечению международного мира и безопасности путем решения этой проблемы. |
We welcome the road map and the implementation of many of the objectives it calls for, and we hope that Member nations will be involved in this process. |
Мы приветствуем план действий и выполнение предусмотренных им многочисленных целей, и мы надеемся, что государства-члены будут вовлечены в этот процесс. |
UNEP's regional delivery has also been strengthened by its growing significance and participation in the implementation of multilateral environmental agreements, in the context of the Global Environment Facility and other financing institutions. |
Было также усилено выполнение ЮНЕП региональных мероприятий благодаря повышению значимости ЮНЕП и ее более активному участию в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений в контексте деятельности Фонда глобальной окружающей среды и других финансовых учреждений. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that implementation of the Millennium Development Goals and the outcomes of the major United Nations conferences of the past 10 years was not proceeding sufficiently quickly. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что достижение целей развития на новое тысячелетие и выполнение решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся в последние 10 лет, происходило недостаточно быстро. |
The implementation of those measures - the freezing of assets, the travel ban and the arms embargo - is an urgent task, particularly since we are dealing with a determined and dangerous enemy that seeks to undermine our coexistence. |
Выполнение этих мер - замораживание активов, введение запретов на поездки и эмбарго на поставки оружия - является неотложной задачей, в особенности с учетом того, что мы имеем дело с решительным и опасным врагом, который стремится подорвать наше сосуществование. |
Through those steps, and through active participation at all levels of society including at the grass-roots level, effective and steadfast implementation of the national action plan has been secured. |
Благодаря этим мерам и активному участию общества на всех уровнях, в том числе и местном, было обеспечено эффективное и устойчивое выполнение национального плана действий. |
Algeria believes that all these considerations are consistent with the approach which views implementation of Security Council resolution 1373 in terms of evolving and pursuing far-reaching international cooperation that will sustain the long-term efforts required if terrorism is to be prevented and uprooted. |
Все эти соображения отражают, по мнению Алжира, саму суть резолюции 1373, выполнение которой позволит наладить и осуществлять широкомасштабное международное сотрудничество, необходимое для долгосрочной борьбы в целях предотвращения и ликвидации терроризма. |
Several participants stressed that SAICM should not itself be legally binding but should encourage implementation of existing agreements and, where necessary, enhance and build on those agreements. |
Несколько участников подчеркнули, что сам процесс СПМРХВ не должен быть обязательным с юридической точки зрения, но должен поощрять выполнение существующих договоренностей и в тех случаях, когда это необходимо, содействовать их укреплению и использовать их в качестве основы. |
While recognizing the specific nature of each conflict, it will continue to strive to ensure the implementation of all Security Council resolutions in the name of the credibility and effectiveness of international law. |
Признавая наличие у каждого конфликта своего особого характера, она и впредь будет стремиться к тому, чтобы обеспечивать выполнение всех резолюций Совета Безопасности во имя авторитета и эффективности международного права. |
The implementation of those provisions, if carried out both in letter and in spirit, will go a long way towards fostering international cooperation aimed at curbing the menace of corruption. |
Выполнение этих положений - при условии их соблюдения по форме и по содержанию - будет способствовать развитию международного сотрудничества, направленного на предотвращение угрозы коррупции. |
Mr. Stanislavov said that his delegation took a generally positive view of the implementation of the Habitat Agenda and noted with appreciation the positive results of the activities of UN-Habitat since the upgrading to Programme status. |
Г-н Станиславов говорит, что его делегация в целом положительно оценивает выполнение Повестки дня Хабитат, и с удовлетворением отмечает позитивные результаты деятельности ООН-Хабитат после повышения статуса Программы. |
(c) Participate in the definition of measures and activities aimed at improving living conditions for immigrants and monitoring their implementation; |
с) участвовать в определении мер и направлений деятельности с целью улучшения условий жизни иммигрантов и контролировать их выполнение; |
Security Council resolution 1455, adopted in January as a presidential text, should improve Member States' implementation of these sanctions - a key theme emphasized in the Stockholm Process. |
Резолюция 1455 Совета Безопасности, принятая в январе на основе текста, предложенного Председателем, должна позволить государствам-членам улучшить выполнение этих санкций. |
Over the past two years, since the last nineteenth Governing Council Session, they have collaborated with UN-HABITATUN-Habitat in a number of activities and events geared towards the implementation of the Habitat Agenda. |
В течение последних двух лет, после девятнадцатой сессии Совета управляющих, они сотрудничали с ООН-Хабитат в осуществлении ряда проектов и проведении мероприятий, направленных на выполнение Повестки дня Хабитат. |