Third, the implementation of the Rio+20 outcome should be accelerated and an open working group must be set up in accordance with the principle of equitable geographical distribution to put forward recommendations on the formulation of a set of sustainable development goals. |
В-третьих, необходимо ускорить выполнение решений Рио+20 и создать рабочую группу открытого состава в соответствии с принципом справедливого географического распределения, которая будет призвана заниматься осуществлением рекомендаций в отношении разработки набора целей в области устойчивого развития. |
The High-level Political Forum on Sustainable Development should ensure implementation of sustainable development goals in the context of the development agenda beyond 2015. |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен обеспечить выполнение целей устойчивого развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
His office would produce a document on such mechanisms and another, as requested, on the core principles guiding the design and implementation of national laws on access to information. |
Его канцелярия подготовит документ в отношении таких механизмов, а также, в ответ на просьбы, другой документ, посвященный основным принципам, определяющим разработку и выполнение национальных законов о доступе к информации. |
Various measures have been in place to ensure effective implementation of the CPA underlining the safe and sustainable return of all internally displaced person (IDPs). |
Принимаются различные меры, направленные на эффективное выполнение ВМС; упор при этом делается на безопасное и устойчивое возвращение всех внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
As shown in figure 7, approximately one third of these recommendations relate to ICT matters, the implementation of some of which (e.g., Atlas security and controls) would require enhancements to the enterprise resource planning (ERP) system. |
Как показано на диаграмме 7, приблизительно треть этих рекомендаций относится к области ИКТ, выполнение части которых (например, касающихся системы защиты и контроля "Атлас") потребует повышения эффективности системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР). |
UNFPA also implemented 11 (12 per cent) of the 29 pending recommendations from previous periods, but the Board of Auditors has not yet verified their implementation. |
ЮНФПА также выполнил 11 (12 процентов) из 29 невыполненных рекомендаций предыдущих периодов, однако Комиссия ревизоров еще не подтвердила их выполнение. |
A raft of legislation and action plans had been put in place to give effect to the provisions of the Convention but implementation had been tardy and would need to be closely monitored. |
Для выполнения положений Конвенции был принят целый ряд законов и планов действий, однако их выполнение идет замедленными темпами, и за этим процессом необходимо внимательно наблюдать. |
The implementation of these recommendations is critical for system-wide support in mine action to be both effective and efficient, and for UNICEF to be able to deliver results for affected populations within a coordinated United Nations framework. |
Выполнение этих рекомендаций крайне важно для того, чтобы общесистемная поддержка в деятельности по разминированию была эффективной и результативной и чтобы ЮНИСЕФ мог обеспечить достижение результатов для страдающего от этого населения в рамках координированной системы Организации Объединенных Наций. |
The main value added of ECE to the European Environment and Health Process and the implementation of the Parma commitments is through: |
Основным вкладом ЕЭК в процесс "Европейская окружающая среда и охрана здоровья" и выполнение Пармских обязательств является осуществление: |
The implementation of article 67 of the democratic manifesto has been facilitated by the promulgation of Decree No. 657 (2006), which established regulations relating to trade-union contracts referred to in articles 482 to 484 of the Substantive Code of Labour Law. |
С принятием указа 657 от 2006 года, регламентирующего создание профсоюзных объединений в соответствии с положениями статей 482 - 484 Трудового кодекса, сделан вклад в выполнение пункта 67 Демократического манифеста. |
The NPEGE reflects the implementation of the international commitments assumed by the Republic of Moldova by ratifying several international and national instruments in the field of equal opportunities. |
НПОГР отражает выполнение международных обязательств, взятых на себя Республикой Молдова при ратификации ряда международных и национальных инструментов в сфере обеспечения равных возможностей. |
This would develop a greater sense of ownership of the forum's recommendations and a greater commitment to mainstreaming them in their respective strategic plans, thus spurring implementation. |
Благодаря этому участники будут чувствовать повышенную ответственность за выполнение рекомендаций форума и будут более активно и последовательно учитывать их в своих соответствующих стратегических планах, содействуя тем самым их выполнению. |
Incentives are needed to realize the commitments to environmental protection that have already been made at the policy level: a need to bridge the implementation gap. |
Необходимо выдвигать инициативы, направленные на выполнение обязательств в области защиты окружающей среды, уже взятых на политическом уровне, то есть устранить пробел в принятии запланированных мер. |
Recognizing the need to intensify efforts to improve observance of children's rights and implementation of the Convention, the Government was enforcing relevant legislation, increasing resources earmarked for child protection, health care and education and strengthening institutions. |
Признавая необходимость активизации усилий по усилению контроля над соблюдением прав детей и осуществлению Конвенции, правительство стремится обеспечить выполнение соответствующего законодательства путем увеличения ресурсов, выделяемых на цели защиты детей, здравоохранения и образования, и укрепления институтов. |
As previously stated, it is of the utmost importance that the Database be updated on a regular basis, following a standardized criterion so as to better assess the real challenges that implementation involves. |
Как указывалось ранее, чрезвычайно важно, чтобы База данных обновлялась на регулярной основе в соответствии со стандартным критерием, с тем чтобы можно было лучше оценивать реальные проблемы, с которыми сопряжено выполнение рекомендаций. |
Many speakers expressed their support for the further development and early implementation of the system, as it would expedite the exchange of electronic import and export authorizations between the competent national authorities of importing and exporting countries and would also facilitate mandatory reporting by Governments to the Board. |
Ораторы говорили о необходимости продолжения этой работы с целью скорейшего внедрения данной системы, которая должна ускорить обмен электронными разрешениями на ввоз и вывоз между компетентными национальными органами стран - импортеров и экспортеров и облегчить выполнение требований о представлении правительствами отчетности Комитету. |
Each sectoral strategy includes a basic monitoring and evaluation framework, supported by selected indicators that are regularly monitored during implementation in order to make any adjustments that may be needed. |
Каждая отраслевая стратегия включает базовую систему контроля и оценки и набор отдельных показателей, выполнение которых регулярно отслеживается во время практической работы с целью корректировки в случае необходимости избранного курса. |
At its seventh meeting, the Executive Board reviewed the status of implementation of the round, the risk factors it faced and the timetable leading to the publication of the results. |
На своем седьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел ход проведения цикла, существующие факторы риска и выполнение графика с последующей публикацией окончательных результатов. |
The completed audits examined operations support practices and assessed how offices ensured the following: accurate and complete processing of financial transactions; proper implementation of financial controls; proper recording and management of assets, including inventory of programme supplies; and adequacy of information technology security. |
В ходе проверки была рассмотрена практика оказания оперативной поддержки и изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают точное и полное выполнение финансовых операций, должное соблюдение процедур финансового контроля, учет материальных средств и управление ими, включая инвентаризацию предметов снабжения для программ, и надлежащую информационную безопасность. |
It is thus necessary to develop population identification and classification under education information systems and to continue the implementation of the educational inclusion, access and retention programme for vulnerable children and young persons. |
В этом контексте необходимо поощрять и повышать информированность населения об информационных системах сектора образовательных услуг и продолжать выполнение программ социального включения, расширения доступа к образованию и предупреждения выбытия из программ образования детей и молодежи с признаками уязвимости. |
The implementation of the following recommendation is expected to enhance the accountability of the organizations reviewed by requiring them to formally report on the conditions of service of non-staff. |
Ожидается, что выполнение следующей рекомендации повысит уровень подотчетности рассмотренных организаций, так как она предусматривает введение для них требования официально представлять информацию об условиях работы внештатных сотрудников. |
The implementation of the following recommendation is expected to enhance the accountability of the organizations under review, with regards to paying due attention to the concerns of field staff and the challenges that they face. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень подотчетности рассмотренных организаций с точки зрения уделения должного внимания озабоченностям полевых сотрудников и стоящим перед ними проблемам. |
The Inspector underscores that the implementation of Recommendation 1 above (see para. 49) would increase cooperation and coordination, and further the dissemination of good practices in the strategic planning processes of the United Nations system organizations. |
Инспектор подчеркивает, что выполнение изложенной выше рекомендации 1 (см. пункт 49) приведет к укреплению сотрудничества и координации и будет содействовать распространению передового опыта стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. |
Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий. |
Although Ministry of the Interior circulars have recognized their eligibility for such transactions, implementation of those circulars remains weak, owing to the absence of legislation that puts an end to arbitrary practices and discriminatory customs. |
Хотя в циркулярах министерства внутренних дел признается их право участвовать в таких сделках, выполнение этих циркуляров остается слабым из-за отсутствия законодательства, которое положило бы конец произволу и дискриминационным обычаям. |