While it is well understood that the Unit's role should remain to propose reforms and not impose them, its value will increasingly rest on its ability to follow-up the implementation of its recommendations. |
Хотя существует четкое понимание того, что роль Группы должна по-прежнему заключаться в том, чтобы предлагать реформы, а не навязывать их, ценность ее работы будет во все большей степени зависеть от ее способности контролировать выполнение своих рекомендаций. |
We call on donor countries and institutions to contribute generously to the financing of a special tribunal for Sierra Leone so as to enable the implementation of its mandate as soon as possible. |
Мы призываем страны-доноры и институты вносить щедрый вклад в финансирование специального трибунала для Сьерра-Леоне с целью обеспечить скорейшее выполнение его мандата. |
Details of the actions and initiatives taken and those planned in the implementation of the recommendations are given in an updated matrix, prepared in compliance with paragraph 10 of resolution 56/37. |
Подробная информация как о предпринятых, так и о планируемых мерах и инициативах, направленных на выполнение рекомендаций, приводится в обновленном формате с учетом положений пункта 10 резолюции 56/37. |
Not for the first time, the Security Council, owing to disagreements among its members, was unable to ensure the implementation of its resolutions and to react adequately to the situation. |
Уже не первый раз Совет Безопасности из-за разногласий между его членами не смог обеспечить выполнение своих резолюций и адекватным образом отреагировать на ситуацию. |
The Irish Government, on behalf of the Irish people, will substantially contribute to the implementation of the commitments outlined in the declaration which this special session will adopt. |
Правительство Ирландии от лица ирландского народа будет вносить значительный вклад в выполнение обязательств, содержащихся в декларации, которая будет принята на этой специальной сессии. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions pointed out that while not all good practices can be replicated throughout the United Nations system, the implementation of the recommendation would be beneficial in such areas as procurement, communication, software application and staff training. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отметил, что, хотя не весь передовой опыт можно использовать в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, выполнение указанной рекомендации будет полезным в таких областях, как закупки, связь, использование программного обеспечения и профессиональная подготовка персонала. |
It is for this reason that Canada, as this year's Chair of the G-8, has made implementation of the G-8 Africa Action Plan a priority. |
Именно по этой причине Канада, которая председательствует в этом году в Группе восьми, сделала выполнение принятого «восьмеркой» плана действий в отношении Африки своей первоочередной задачей. |
Finally, Costa Rica reaffirms its full support for United Nations specialized agencies charged with monitoring respect for and implementation of humanitarian law and human rights in situations of armed conflict and after conflicts. |
Наконец, Коста-Рика подтверждает свою всестороннюю поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, уполномоченных контролировать соблюдение и выполнение норм гуманитарного права и прав человека в ситуациях вооруженных конфликтов и по их окончании. |
Both parties have found it impossible to move towards any meaningful ceasefire, and implementation of the Tenet security work plan or of the Mitchell Committee recommendations looks further away than ever. |
Обе стороны считают невозможным продвижение в направлении какого-либо значимого прекращения огня, а выполнение рабочего плана Тенета в области безопасности или рекомендаций комиссии Митчелла представляется все менее реальными. |
If the estimated costs cannot be covered, the implementation of the items has to be deferred or implemented in stages as decided by the Steering Committee. |
В случае невозможности покрытия сметных расходов следует переносить выполнение пунктов плана на более поздние сроки или выполнять их на поэтапной основе, как это решит Руководящий комитет. |
His country attached great importance to the work of UNIFEM, which it believed should be given more weight in the United Nations system. Iceland also continued to strongly support implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
Его страна придает большое значение работе ЮНИФЕМ, которая, по ее мнению, должна иметь больше веса в системе Организации Объединенных Наций. Исландия также продолжает решительно поддерживать выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
In the light of the urgent need for committed implementation of the Programme of Action of the Durban Conference, he hopes that he will be provided with all the necessary human and material assistance to carry out his mandate efficiently. |
Он надеется, что с учетом неотложного характера осуществления, определенного в Программе действий Дурбанской конференции, на выполнение возложенного на него мандата будут направлены достаточные людские и материальные ресурсы, с тем чтобы позволить ему эффективно выполнить свою задачу. |
The Advisory Committee was informed that all organizations had provided a time frame for the implementation of the majority of recommendations and had disclosed the office-holders to be held accountable for this task. |
Консультативный комитет был информирован о том, что все организации представили конкретные графики выполнения большинства рекомендаций и сообщили фамилии сотрудников, которые отвечают за их выполнение. |
The outcome of the special session was the culmination of a comprehensive effort that involved a wide range of actors in the follow-up to and implementation of the consensus reached at Istanbul in 1996. |
Итоговый документ специальной сессии стал результатом всесторонней деятельности с участием широкого круга сторон, направленной на выполнение и реализацию консенсусных решений, принятых в Стамбуле в 1996 году. |
We call upon the members of the Quartet, particularly the United States, to ensure the implementation of the road map for peace. |
Мы призываем членов «четверки», особенно Соединенные Штаты Америки, обеспечить выполнение плана «дорожная карта» в целях достижения мира. |
The implementation of the said obligation creates a mechanism to help the Riparian Parties to comply with the Convention, therefore, creating mutual advantages for the Riparian Parties involved, promoting further and more effective cooperation. |
Выполнение упомянутого обязательства создает механизм, призванный помочь прибрежным Сторонам соблюдать Конвенцию, таким образом, предоставляя взаимные преимущества для вовлеченных прибрежных Сторон, поощряя дальнейшее более эффективное сотрудничество. |
A. Nemirovsky writes that now the implementation of the Moscow directive as such should have begun: the broad front necessary for this, combined with the initiative in the hands of the AFSR, was finally available. |
А. Немировский пишет, что именно теперь должно было начаться выполнение Московской директивы как таковой: необходимый для этого широкий фронт в сочетании с инициативой в руках ВСЮР наконец имелись в наличии. |
Infrastructure Development Fund through the creation of enterprises and organizations that would ensure effective implementation of statutory objectives of the Fund. |
развитие инфраструктуры Фонда путем создания предприятий и организаций, которые бы обеспечивали эффективное выполнение уставных задач Фонда. |
Furthermore, the Commission is responsible for the implementation of the EU budget, ensuring, along with the Court of Auditors, that EU funds are correctly spent. |
Кроме того, в ответственность комиссии входит выполнение бюджета ЕС, осуществление совместно с Европейской счётной палатой надзора за правильностью использования фондов ЕС. |
He commended the work of the informal working group and was confident that the implementation of its recommendations would strengthen the relevance and the unique role of UNIDO within the United Nations system. |
Оратор высоко оценивает работу неофициальной рабочей группы и уверен в том, что выполнение высказанных ею рекомендаций будет способствовать повышению актуальности работы и усилению уникальной роли ЮНИДО в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In October 1921, Voykov led the delegation of the Russian SFSR and the Ukrainian SSR, which was to coordinate with Poland the implementation of the Peace of Riga. |
В октябре 1921 года Войков возглавил делегацию РСФСР и УССР, которая должна была согласовать с Польшей выполнение Рижского мирного договора. |
The new Greek prime minister Lucas Papademos affirmed that the implementation of decisions taken at the Eurozone summit on 27 October would be "the principal task" of his government. |
Новый премьер-министр Греции Лукас Пападимос подтвердил, что выполнение решений, принятых на саммите еврозоны 27 октября, будет "основной задачей" его правительства. |
The feasibility of preparing formal cash forecasting statements is currently under review by the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, who is responsible for the implementation of this recommendation. |
Вопрос о возможности подготовки официальных ведомостей прогнозов движения наличных средств рассматривается в настоящее время Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, на которого возложена ответственность за выполнение этой рекомендации. |
Fourth: it is necessary to realize clearly that, in conditions of regional conflicts, the implementation of all existing and any other agreements in the sphere of military-political security is put in serious jeopardy. |
Четвертое: следует четко представлять, что в условиях региональных конфликтов выполнение существующих и любых новых договоренностей в области военно-политической безопасности ставится под серьезную угрозу. |
The Committee commended the Republic of the Congo for its implementation of Security Council resolution 864 (1994) imposing a ban on the transit of arms and logistical support through the territory of Angola's neighbours. |
Комитет с удовлетворением отметил выполнение Республикой Конго резолюции 864 (1993) Совета Безопасности, запрещающей поставки оружия и оказание материально-технической поддержки с территории соседних с Анголой стран. |