Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Implementation - Выполнение"

Примеры: Implementation - Выполнение
In accordance with the principle of independence and impartiality, United Nations observers shall monitor implementation of the Agreement by the Tajik Parties and shall investigate possible violations of the Agreement on a provisional cease-fire and the cessation of other hostilities. В соответствии с принципом независимости и беспристрастности ооновские наблюдатели будут контролировать выполнение Соглашения Таджикскими Сторонами и будут расследовать возможные факты нарушения Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны.
It is a question of its sovereignty, its territorial integrity and its honour, and I cannot in this regard accept the opinion that the implementation of the judgment of the Court is optional and non-binding. Речь идет о ее суверенитете, территориальной целостности и чести, и я не могу в этой связи согласиться с мнением о том, что выполнение решения Суда будет иметь факультативный и необязательный характер.
The European Council reaffirms the European Union's willingness to make a substantial contribution to the implementation of the peace agreement for Bosnia and Herzegovina on the basis of the positions stated in the Council conclusions of 30 October and 4 December 1995. Европейский совет подтверждает готовность Европейского союза внести существенный вклад в выполнение соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, исходя из позиций, изложенных в выводах Совета от 30 октября и 4 декабря 1995 года.
We know that the results of our work constitute an enormous challenge to our colleagues in the Secretariat, but we are confident that their ability will ensure the successful implementation of our decisions. Мы знаем, что результаты нашей работы ставят огромные задачи перед нашими коллегами в Секретариате, но мы уверены, что их компетентность обеспечит успешное выполнение наших решений.
UNEP will monitor the adherence to and implementation of the Code and will organize a forum in 1996 to assess the results obtained in achieving the major objectives of the Code. ЮНЕП будет контролировать соблюдение и выполнение Кодекса и организует в 1996 году форум для оценки достигнутых результатов в реализации основных целей Кодекса.
We are therefore convinced that the - very urgent - next step in the field of conventional arms control must be the preparation and implementation of a credible arms-control treaty for that region. Мы поэтому убеждены, что следующим важным шагом в области контроля над обычными вооружениями должны явиться разработка и выполнение весомого договора по контролю над вооружениями в этом регионе.
The United States and Russia have indicated their intention to expedite the implementation of the Strategic Arms Reduction Treaties (START) with regard to reductions of strategic nuclear weapons. Соединенные Штаты и Россия заявили о своем намерении ускорить выполнение Договоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (Договоров по СНВ) в том, что касается сокращений стратегического ядерного оружия.
This is the purpose of our proposals to strengthen the institution of the CSCE High Commissioner on National Minorities and to make binding the accountability of States for the implementation of these recommendations and to strengthen the Office for Democratic Institutions and Human Rights. На это направлены наши предложения об укреплении института Верховного комиссара СБСЕ по делам национальных меньшинств, о придании обязательного характера отчетности государств за выполнение его рекомендаций и об усилении бюро по демократическим институтам и правам человека.
It is also important that all parties to the conflict exercise restraint and display a firm commitment to the overall objective of peace so as not to aggravate the situation and delay the implementation of the peace agreements. Важно также, чтобы все конфликтующие стороны проявляли выдержку и твердую приверженность всеобщей цели мира, с тем чтобы не обострять ситуацию и не затягивать выполнение мирных соглашений.
The conclusion, adoption and opening for signature of the Convention will permit us to proceed to the more complex, slower-paced phases: ratification and entry into force of the Convention and the effective implementation of its provisions. Заключение, принятие и открытие Конвенции для подписания позволит нам перейти к более сложным, требующим больше времени этапам: ратификация и вступление в силу условий Конвенции, а также реальное выполнение ее положений.
Romania, which was already participating in three regional projects financed by the Facility, considered that the implementation of regional programmes was based on the existence of transboundary ecosystems whose protection required concerted action on the part of a number of States. Румыния, которая уже участвует в трех региональных проектах, финансируемых Фондом, считает, что выполнение региональных программ основывается на существовании трансграничных экосистем, защита которых требует согласованных действий ряда государств.
While the enactment and implementation of strict legislation against racism and discrimination and the active prosecution of persons accused of racist crimes were an essential part of any anti-racist strategy, preventive action notably through educational efforts, was of equal importance. Хотя принятие и строгое выполнение законов против расизма и дискриминации и активное преследование лиц, обвиняемых в расовых преступлениях, являются важной частью антирасистской стратегии, важное значение имеет принятие превентивных мер, в частности с помощью образования.
We recall that these accords provided for the withdrawal of Cuban soldiers from Angola and their return to Cuba, as well as for the withdrawal of the apartheid forces from Angolan territory and the implementation of Security Council resolution 435 (1978) concerning the independence of Namibia. Мы напоминаем, что эти соглашения предусматривали осуществление вывода кубинских солдат из Анголы и их возвращение на Кубу, а также вывод сил апартеида с территории Анголы и выполнение резолюции 435 (1978) Совета Безопасности, касающейся независимости Намибии.
The implementation of these resolutions will go a long way towards demonstrating that the international community honours its obligations and that the United Nations lives up to the Charter and principles of international law. Выполнение этих резолюций пройдет долгий путь, демонстрируя, что международное сообщество выполняет свои обязательства и что Организация Объединенных Наций выполняет Устав и принципы международного права.
We welcome the decision of the UNDCP to implement some of the conclusions, and we would encourage the Programme to continue implementation of the additional recommendations as resources permit. Мы приветствуем принятое ПКНСООН решение об осуществлении некоторых рекомендаций и хотели бы обратиться к Программе с призывом, при условии наличия необходимых для этого ресурсов, продолжить выполнение других рекомендаций.
and requests the Commission to exert continued efforts towards the implementation of that paragraph and to report to the Assembly as appropriate, but not later than 1 September 1997; и просит Комиссию прилагать постоянные усилия, направленные на выполнение этого пункта, и представить доклад Генеральной Ассамблее в надлежащее время, но не позднее 1 сентября 1997 года;
I can think of no better way to refocus and recommit the United Nations to the goals of development and global security for all than through the formulation and implementation of a comprehensive action-oriented agenda for development. Едва ли можно придумать лучший способ переориентировать Организацию Объединенных Наций на выполнение с новой энергией задач развития и глобальной безопасности в общих интересах, чем посредством выработки и осуществления всеобъемлющей и ориентированной на действия программы развития.
Joint implementation can be seen as a first step towards a more balanced, comprehensive, multilateral system of commitments (such as tradeable permits) to deal with the problem of CO2 emissions. Совместное выполнение обязательств можно рассматривать как один из первых шагов в направлении создания более сбалансированной, всеобъемлющей, многосторонней системы обязательств (например, лицензий, которые могут продаваться) в целях решения проблемы выбросов СО2.
In connection with this provision, the Covenant requires States parties to submit reports on the measures adopted and the progress achieved in the enjoyment of the various rights and on any factors and difficulties that may affect the implementation of the Covenant. В связи с этим положением в Пакте содержится требование о представлении государствами-участниками докладов о принятых мерах и о прогрессе, достигнутом в осуществлении различных прав, а также о факторах и затруднениях, которые могут влиять на выполнение положений Пакта.
As the Convention enters a new phase, it is already apparent that its full and faithful application and the implementation of its many facets are not just the responsibility of individual States - that they require cooperation between States. Поскольку Конвенция вступает в новую фазу, уже становится очевидным, что ее полное и точное выполнение и осуществление многих ее положений являются задачей не отдельного государства, и, таким образом, требуется сотрудничество между государствами.
Mongolia holds the view that this new framework for international development cooperation should find its due reflection in the Agenda for Development, which would ensure their integrated and comprehensive implementation and follow-up. Монголия считает, что эти новые рамки международного сотрудничества в сфере развития должны получить адекватное отражение в Повестке дня для развития, что обеспечило бы их комплексное и всеобъемлющее выполнение и последующие мероприятия.
In El Salvador we welcome the fact that in spite of the difficulties and setbacks inherent in any process of this magnitude, the implementation of the commitments undertaken in the peace accords continues, to the point that a majority of them have been implemented. В Сальвадоре мы приветствуем тот факт, что, несмотря на трудности и препятствия, которые неизбежны в любом процессе подобного масштаба, выполнение взятых сторонами обязательств по мирным соглашениям продолжается, и большинство из них уже выполнены.
The Russian Federation welcomed the recommendations made by the Commission on Human Rights and the Committee on the Rights of the Child, and believed that their implementation would facilitate a comprehensive approach to those problems both within the United Nations and at other levels. Российская Федерация может лишь приветствовать рекомендации, разработанные Комиссией по правам человека и Комитетом по правам ребенка, будучи убежденной в том, что их выполнение позволит применять общий подход к решению этих проблем как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне их.
It also shared the concern of the Advisory Committee about the persistent nature of irregularities reported by the Board and the means to be adopted to ensure prompt implementation of the Board's recommendations. Он также разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу сохранения нарушений, отмеченных Комиссией, а также его заинтересованность в принятии мер, обеспечивающих скорейшее выполнение ее рекомендаций.
The main concerns of the Group of 77 regarding the redeployment exercise were that the implementation of mandates and the principle of equitable geographical distribution of posts could be compromised. В связи с перераспределением должностей Группу 77 беспокоит то, что это может поставить под угрозу выполнение мандатов и принцип справедливого географического распределения должностей.