(a) To ensure systematic implementation of recommendations that have been approved by the General Assembly or accepted by the Secretariat; |
а) обеспечить систематическое выполнение рекомендаций, одобренных Генеральной Ассамблеей или принятых Секретариатом; |
The collective implementation of the recommendations within the report will have significant benefits in the following areas: |
Выполнение всех изложенных в докладе рекомендаций принесет ощутимую пользу в следующих областях: |
The German Government supports consistent implementation of the "three ones" principle, more effective coordination of national and international activities in the fight against HIV/AIDS and their integration into national health policies. |
Немецкое правительство поддерживает последовательное выполнение «триединого» принципа, более эффективную координацию национальной и международной деятельности в борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее интеграцию в национальную здравоохранительную политику. |
(e) proposal, approval, confirmation and implementation of a plan of reorganization; |
ё) предложение, утверждение, подтверждение и выполнение плана реорганизации; |
It has to be pointed out that the implementation of resolution 1769 is not the exclusive responsibility of the Secretariat, the African Union or the Government of the Sudan. |
Здесь подчеркивалось, что выполнение резолюции 1769 не является исключительной ответственностью Секретариата, Африканского союза или суданского правительства. |
However, implementation of its commitments, particularly in relation to domestic law, was strictly the prerogative of the State party. |
Вместе с тем выполнение своих обязательств, особенно в связи с внутренним правом, является сугубо прерогативой государства-участника. |
3.7 The Department also has responsibility for a positive actions budget targeted at women and for implementation of a Childcare Sub-Programme over the period 2000-2006. |
3.7 Этот департамент также отвечает за бюджет позитивных мер, ориентирующийся на интересы женщин, и за выполнение Подпрограммы по охране детства на период 2000 - 2006 годов. |
The responsibility for the implementation of resolution 1325 and for the protection of women lies first and foremost with the Governments concerned. |
Ответственность за выполнение резолюции 1325 и за защиту женщин лежит в первую очередь на соответствующих правительствах. |
The Treaty Act, 1990 under section 9, explicitly guarantees the implementation of the convention of treaty to which Nepal is a party. |
Закон о договорах 1990 года, согласно статье 9, четко гарантирует выполнение Непалом конвенции или договора, стороной которых он является. |
We are convinced that the implementation of this agreement in good faith by both parties will be another element in favour of peace in Sudan. |
Мы убеждены, что добросовестное выполнение этого решения обеими сторонами станет еще одним вкладом в «копилку мира» в Судане. |
The Director of the Audit and Inspection Department is responsible for the implementation of the recommendations above, relating to the Internal Audit Division. |
За выполнение указанных выше рекомендаций, касающихся Отдела внутреннего надзора, отвечает директор Департамента ревизии и инспекции. |
Given that implementation of the Global Programme of Action is primarily the responsibility of national Governments, many UNEP activities are aimed at facilitating the development of national-level initiatives. |
Учитывая, что ответственность за выполнение Глобальной программы действий лежит главным образом на правительствах государств, многие мероприятия ЮНЕП направлены на облегчение разработки инициатив на национальном уровне. |
The fourth element is consistent implementation of the decisions of the Tokyo and the Berlin conferences, including the pledges for financial assistance to Afghanistan. |
В-четвертых, последовательное выполнение решений Токийской встречи и Берлинской конференции, в том числе в направлении реализации обязательств по выделению Афганистану финансовой помощи. |
Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. |
Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
A new subprogramme on demand reduction was approved in mid-2003 and implementation will commence in 2004 once funding has been secured. |
В середине 2003 года была одобрена новая подпрограмма по сокращению спроса на наркотики, выполнение которой начнется в 2004 году, как только будет обеспечено ее финансирование. |
Each Sectoral Committee is responsible for the preparation and implementation of its Programme of Work under the conditions defined by the Commission and the Executive Committee. |
Каждый из секторальных комитетов отвечает за подготовку и выполнение своей программы работы в условиях, определяемых Комиссией и Исполнительным комитетом. |
She enquired whether the Commission was charged with monitoring the implementation of the Convention and whether it was independent from the Government. |
Оратор интересуется, возложена ли на Комиссию обязанность отслеживать выполнение Конвенции и является ли она независимой от правительства. |
Many of them will be responsible for the implementation of a future agreement, and they will hold the parties accountable for their commitments. |
Ведь многим из этих людей придется заниматься впоследствии практической реализацией будущих договоренностей, именно перед ними стороны будут держать ответ за выполнение взятых на себя обязательств. |
His country's chief difficulty lay in implementation, because of owing to a lack of resources for the implementing institutions and mechanisms. |
Основной сложностью для Замбии является выполнение этих договоров, поскольку стране не хватает средств для обеспечения работы своих институтов и механизмов. |
It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. |
Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления. |
He wondered whether it would be easier to ensure the implementation of the Convention on Migrant Workers by establishing a broader, more prestigious treaty-monitoring body. |
Он спрашивает, не будет ли проще обеспечить выполнение Конвенции о трудящихся-мигрантах посредством учреждения более авторитетного наблюдательного органа с расширенным составом. |
b Includes funding for global research, implementation of the Rio Conventions and technical cooperation by international organizations. |
Ь Включая финансирование глобальных исследований, выполнение Рио-де-Жанейрских конвенций и техническое сотрудничество международных организаций. |
It is also essential that effective follow-up action be taken on the basis of their findings, including implementation of recommendations and analysis of their reports, to address systemic weaknesses. |
Необходимо также, чтобы на основании сделанных ими выводов принимались эффективные последующие меры, включая выполнение рекомендаций и анализ их докладов для устранения системных недостатков. |
3.1 The responsibility for the implementation of the work programme of this section is vested in the Department of Political Affairs. |
3.1 За выполнение программы работы по данному разделу отвечает Департамент по политическим вопросам. |
The implementation of those programmes would also strengthen efforts to restore security and stability in Afghanistan in particular and in the region in general. |
Выполнение этих программ также подкрепило бы усилия по восстановлению безопасности и стабильности в Афганистане в частности и в регионе в целом. |