The Committee wished to see incorporated into the guidance the experiences of countries that were preparing or had implemented national implementation plans, including the 12 pilot countries, as well as experiences gained from other multilateral environmental agreements, especially chemical agreements. |
Комитет высказал пожелание, чтобы в руководящих указаниях нашел отражение опыт стран, которые разрабатывают или реализовали национальные планы осуществления, включая 12 стран, где планируется выполнение экспериментального проекта, а также опыт, накопленный в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, особенно соглашений по химическим веществам. |
These institutional arrangements show that African countries have wisely decided to designate existing departments of Governments to serve as focal points, thus conserving scarce financial and institutional resources and greatly minimizing the problem of internal coordination in the implementation of NEPAD. |
Эти институциональные процедуры показывают, что африканские страны приняли разумное решение поручить выполнение функций координационных центров уже существующим департаментам правительств, что позволяет экономить ограниченные финансовые и институциональные ресурсы и в значительной степени решить проблему внутренней координации в осуществлении НЕПАД. |
The availability of adequate temporary space for meeting, office and support functions, known as "swing space", is therefore indispensable for the implementation of the refurbishment programme. |
Таким образом, наличие адекватных временных помещений для заседаний, выполнение служебных и вспомогательных функций, получивших название «подменные помещения», необходимо для осуществления программы реконструкции. |
As at the end of June, more than half of the audit recommendations made during the 12-month period had been fully implemented, while for another one third, the implementation had started and was still in progress. |
На конец июня более половины рекомендаций ревизоров, вынесенных за 12-месячный период, были выполнены, а выполнение одной трети рекомендаций уже началось или продолжалось. |
The Security Council, in the aftermath of the 1973 armed conflict, adopted resolution 338, which called upon the parties to start immediately after the ceasefire "the immediate implementation of 242 in all of its parts". |
Совет Безопасности после вооруженного конфликта 1973 года принял резолюцию 338, в которой он призвал стороны начать немедленно после прекращения огня «практическое выполнение резолюции 242 во всех ее частях». |
The Director-General of the United Nations Office at Geneva and the Director-General of the United Nations Office at Vienna are responsible for the implementation of this recommendation at their respective offices. |
Ответственность за выполнение этой рекомендации в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене несут их генеральные директоры. |
Heads of peace missions and the Department of Peacekeeping Operations should institute specific procedures to ensure the implementation of the Security Council's stipulation in its resolutions 1460 and 1539, that the protection of children in armed conflict be included as a specific aspect in all country-specific reports. |
Руководителям миротворческих миссий и Департаменту операций по поддержанию мира следует ввести конкретные процедуры с целью обеспечить выполнение изложенных в резолюциях 1460 и 1539 рекомендаций Совета Безопасности о включении в качестве отдельного аспекта во все доклады о ситуации в конкретных странах вопроса о защите детей во время вооруженных конфликтов. |
She requested clarification in this matter and urged that the remaining reservations, namely, to articles 2, 11 and 16, should be withdrawn, as they limited implementation of the Convention. |
Оратор просит дать разъяснение на этот счет и призывает снять оставшиеся оговорки, а именно оговорки к статьям 2, 11 и 16, поскольку они ограничивают выполнение Конвенции. |
The implementation of the obligations to respect and protect generally requires fewer resources than is the case for the obligation to fulfil, and States would often be in a position to implement those obligations without delay. |
Выполнение обязательств соблюдать и защищать, как правило, требует меньше ресурсов, чем обязательство осуществлять, и государства часто оказываются в состоянии выполнять эти обязательства без задержек. |
Effective implementation of this noble mandate hinges on the trust and support of all Member States of the United Nations and on the coordination and cooperation of regional and subregional organizations, as well as on its own persistent efforts to explore new solutions. |
Эффективное выполнение этого благородного мандата зависит от доверия и поддержки всех государств-членов Организации Объединенных Наций и на координации и сотрудничестве региональных и субрегиональных организаций, а также на ее собственных настойчивых усилиях по поиску новых решений. |
The meeting stressed the need to accelerate the implementation of key tasks, in particular the dismantling of the militias, the disarmament of former combatants, the redeployment of State administration throughout Côte d'Ivoire and the identification of the population. |
На совещании была подчеркнута необходимость ускорить выполнение ключевых задач, в частности роспуск ополченцев, разоружение бывших комбатантов, развертывание государственной администрации на всей территории Кот-д'Ивуара и идентификация населения. |
In addition, it reviewed the follow-up to its 1998 in-depth evaluation of the finding of the United Nations International Drug Control Programme that, overall, the implementation of the recommendations did not address the underlying problems identified in the evaluation. |
Кроме того, УСВН провело последующий обзор в связи со своей проведенной в 1998 году углубленной оценкой деятельности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и сочло, что в целом выполнение рекомендаций не помогло решить коренные проблемы, выявленные в ходе проведения оценки. |
With regard to the contents of the work programme, his Group was concerned that the proposed programme anticipated implementation of some recommendations of the Eminent Persons Panel before member States had had the opportunity to consult on specific recommendations. |
В связи с содержанием программы работы его Группа обеспокоена тем, что предлагаемая программа предусматривает выполнение некоторых рекомендаций Группы видных деятелей до того, как государствам-членам будет предоставлена возможность провести консультации по конкретным рекомендациям. |
Unfortunately, despite the international community's support for the idea of negotiations, the implementation of the resolutions of the Special Committee and the General Assembly on the question of the Malvinas Islands had yet to begin. |
К сожалению, несмотря на поддержку идеи переговоров международным сообществом, выполнение резолюций Специального комитета и Генеральной Ассамблеи по вопросу о Мальвинских островах пока не началось. |
The implementation of some recommendations addressed to the United Nations contained in the Board's report on ITC was contingent upon adequate coordination between the United Nations and ITC. |
Выполнение некоторых адресованных Организации Объединенных Наций рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по ЦМТ, зависит от надлежащей координации между Организацией Объединенных Наций и ЦМТ. |
In conclusion, Canada will continue to support the Council's implementation of its commitments, including in country-specific contexts, and to support efforts to enhance Council and wider international action in this area. |
В заключение Канада заявляет, что она будет и впредь поддерживать выполнение Советом своих обязательств, в том числе в условиях конкретных стран, и поддерживать усилия по укреплению действий Совета и всего международного сообщества в этой области. |
Accordingly, measures under Article 41 differ from those under Article 42 in the means involved in their implementation, but their nature is the same. |
В этом смысле различие между мерами по статье 41 и мерами по статье 42 заключается в тех средствах, которые обеспечивают их выполнение, при этом, однако, их характер является одинаковым. |
In fact, there are currently over 50 United Nations mandates on Africa. Africa does not need new initiatives, but, rather, the implementation of the programmes that have already been approved. |
Так, в настоящий момент в Организации Объединенных Наций имеется свыше 50 мандатов, посвященных Африке. Африке не нужны новые инициативы; ей нужно выполнение уже утвержденных программ. |
The period since the Copenhagen Summit has shown that the direction pursued by the Government of the Azerbaijan Republic in order to fulfil commitments related to the implementation of the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development has been justified by concrete results. |
Предыдущий этап Копенгагенского саммита показал, что курс правительства Азербайджанской Республики на выполнение принятых обязательств в отношении реализации Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития оправдан конкретными результатами. |
The early entry into force of the agreed tax measures and their proper implementation should enable the tax burden, estimated at 9.2 per cent of the gross domestic product for 2000, to reach the target of 12 per cent by 2002. |
Скорейшее вступление в силу согласованных мер в области налогообложения и их адекватное осуществление позволят обеспечить выполнение налогового показателя роста валового внутреннего продукта на 2000 год в 9,2 процента и достижение установленного на 2002 год показателя в 12 процентов. |
This group, which has provided support and guidance to the task manager in the implementation of Chapter 13, will continue this role in the preparation and observance of the IYM. |
Эта Группа, предоставлявшая учреждению-координатору поддержку и консультации в связи с претворением в жизнь положений главы 13, продолжит выполнение этих функций при подготовке и проведении МГГ. |
For its part, SPLM expressed the view that NCP was delaying implementation in key areas, namely the redeployment of forces, the resolution of the Abyei issue, the demarcation of the 1956 border and transparency in the sharing of oil revenues. |
Со своей стороны, НОДС высказало мнение, что ПНК затягивает выполнение Соглашения в ключевых областях, а именно в вопросах передислокации сил, урегулирования вопроса об Абъее, демаркации границы 1956 года и прозрачности в вопросах раздела доходов от продажи нефти. |
As a party to the Agreement, New Zealand has in place the legal and administrative mechanisms required for its implementation, and we will ensure that our vessels, nationals and companies comply fully with its provisions. |
Будучи участником Соглашения, Новая Зеландия располагает необходимыми для выполнения Соглашения правовыми и административными механизмами, и мы обеспечим выполнение в полном объеме положений Соглашения нашими судами, гражданами и компаниями. |
The year was marked by the implementation of the reforms undertaken by the International Tribunal in order to fulfil the mandate it received from the international community even more expeditiously. |
З. Прошедший год ознаменовался осуществлением реформ, задуманных Международным трибуналом для того, чтобы обеспечить выполнение мандата, предоставленного ему международным сообществом, в еще более сжатые сроки. |
However, as in the case of the dismantling and disarmament of the militias, the national institutions responsible, including the integrated command centre, have not taken follow-up action and the implementation of the disarmament programme has not moved forward. |
Однако, как и в случае с роспуском и разоружением ополчения, ответственные за выполнение этой задачи национальные учреждения, в том числе единый командный центр, не приняли никаких дальнейших мер для реализации этой программы, и таким образом процесс разоружения не продвинулся. |