| It is accessed online by workers, with results collected and reported immediately as the basis for actions to improve the workplace. | Трудящиеся будут иметь доступ к этой программе в интерактивном режиме, а результаты будут немедленно собираться и доводиться до сведения соответствующих инстанций, с тем чтобы они могли принять необходимые меры для улучшения положения дел на производстве. |
| An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. | Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное. |
| All the inequalities that ensue from this must be addressed thoroughly and immediately. | Необходимо тщательно и немедленно разрешить являющиеся следствием этого проявления неравенства. |
| The authority that has carried out the arrest shall immediately inform the prosecutor and the Minister of Justice. | Орган власти, произведший задержание, немедленно информирует об этом прокурора и министра юстиции. |
| The judicial police, with the consent of the arrested or detained person must immediately notify the family. | Судебная полиция с согласия арестованного или задержанного лица должна немедленно уведомить о задержании его семью. |
| The foreigner must be immediately informed of his/her rights, if need be through an interpreter if he/she does not speak French. | Иностранца немедленно информируют о его правах, при необходимости - через переводчика, если он не владеет французским языком. |
| He must be informed of his rights immediately. | Он должен быть немедленно информирован о своих правах. |
| But we must set about doing so immediately with conviction, resolution, solidarity and dignity. | Однако мы должны вступить на этот путь немедленно, с убежденностью, решимостью, солидарностью и достоинством. |
| Following this warning, all occupants immediately evacuated the premises. | После этого предупреждения все жильцы немедленно покинули дом. |
| Any divergence is required to be immediately brought to the attention of the Travel Agent. | На любое расхождение в данном случае необходимо немедленно обращать внимание туристического агентства. |
| UNIFIL immediately followed up on all alleged incidents of weapons fire in its area of operations. | ВСООНЛ немедленно проверяли все сообщения о случаях применения огнестрельного оружия. |
| IMSCO asks the media immediately to contact IMSCO and elected officials to promote this aim. | ММСКО обращается к средствам массовой информации с просьбой немедленно вступить в контакт с ММСКО и выборными должностными лицами для содействия достижению этой цели. |
| Therefore, it should end immediately. | Поэтому она должна быть немедленно прекращена. |
| The construction of the wall must cease immediately. | Строительство стены должно быть немедленно прекращено. |
| In the meantime, the United States calls on all countries to cease the production of fissile materials for use in nuclear weapons immediately. | Тем временем Соединенные Штаты призывают все страны немедленно прекратить производство расщепляющихся материалов, предназначенных для ядерного оружия. |
| Measures were taken to immediately address the complaint. | Для исправления указанных недостатков были немедленно приняты соответствующие меры. |
| The Chairman shall inform the members immediately of any notice of resignation he receives. | Председатель немедленно информирует членов Комитета о любом полученном им заявлении об отставке. |
| I appeal to all donors to ensure that their assistance and funding are made available immediately. | Я призываю всех доноров обеспечить, чтобы их помощь и финансовые средства были доступны немедленно. |
| We must take action immediately to pool our efforts and mobilize all available relief resources and moral support around the world. | Мы должны немедленно предпринять действия, чтобы объединить наши усилия и мобилизовать все имеющиеся средства оказания помощи и моральную поддержку по всему миру. |
| He came back and addressed the matter immediately. | Он вернулся и немедленно занялся этим вопросом. |
| Furthermore, it should be noted that the head of the Liaison Office had also requested the authorities to immediately increase the police presence. | Кроме того, следует отметить, что начальник Отделения связи просил также власти немедленно усилить полицейскую охрану здания. |
| At present, it does not reflect the international political situation, and that situation must be corrected immediately. | В настоящее время он не отражает международной политической ситуации, и этот недостаток должен быть немедленно устранен. |
| I call upon all those who have not honoured their pledges to do so immediately. | Я призываю всех тех, кто еще не выполнил свои обязательства, сделать это немедленно. |
| In addition, special interrogation techniques that are especially degrading for members of certain religions should be immediately revoked. | Кроме того, необходимо немедленно отказаться от использования специальных методов допроса, которые особенно унижают достоинство представителей некоторых религий. |
| Further to this agreement, the Indonesian Embassy will be notified immediately when an Indonesian citizen is detained. | В соответствии с этим соглашением посольство Индонезии будет немедленно уведомлено о задержании индонезийского гражданина. |