| The request was discussed in a Cabinet meeting and permission was immediately given to UNAMIR. | Эта просьба была обсуждена на заседании кабинета министров, и МООНПР было немедленно выдано разрешение. |
| If such a case were to arise, the Commission would immediately inform the Council. | Если такое произойдет, Комиссия немедленно поставит Совет в известность об этом. |
| It immediately undertook a broad awareness campaign aimed at the return of the displaced persons and refugees. | Оно немедленно приступило к широкой кампании распространения информации по вопросу о возвращении перемещенных лиц и беженцев. |
| It was also pointed out that a protocol would not immediately remedy the existing situation of children in armed conflicts. | Было также отмечено, что принятие протокола не приведет немедленно к улучшению существующего положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The Bosnian Serb de facto authorities should immediately account for the thousands reportedly still missing. | Власти де-факто боснийских сербов должны немедленно сообщить о судьбе тысяч лиц, которые до сих пор считаются пропавшими без вести. |
| One of the policemen requested the Mission's patrol to leave the area immediately and did not allow the monitors to ask any questions. | Один из полицейских предложил патрулю Миссии немедленно покинуть этот район и не позволил наблюдателям задать ни одного вопроса. |
| The Mission Coordinator has asked the authorities to correct this shortcoming immediately. | Координатор Миссии предложил властям немедленно исправить этот недостаток. |
| I therefore intend to increase immediately the military component of UNOMIL by some 42 observers. | Поэтому я намерен немедленно увеличить состав военного компонента МНООНЛ примерно на 42 наблюдателя. |
| The injured personnel of the Embassy were immediately taken to the hospital and all available life-saving means were used for their medical treatment. | Пострадавшие сотрудники Посольства были немедленно доставлены в госпиталь, где для их спасения были использованы все наличные медицинские средства. |
| It demands that such attacks cease immediately and that all detained personnel be released. | Он требует, чтобы такие нападения были немедленно прекращены и чтобы весь задержанный персонал был освобожден. |
| The Council deeply deplores attacks on humanitarian convoys and demands that those responsible cease such actions immediately. | Совет выражает глубокое сожаление по поводу нападений на колонны с гуманитарной помощью и требует от ответственных за них лиц немедленно прекратить такие действия. |
| [A sentence pronounced by the Appeals Chamber shall be enforced immediately. | [Приговор, провозглашенный Апелляционной палатой, вступает в силу немедленно. |
| When demonstrators had recently attempted to breach that zone, they were immediately removed by the New York City Police. | Когда недавно демонстранты предприняли попытку нарушить эту зону, они были немедленно удалены нью-йоркской полицией. |
| I shall appeal to all States which have not yet done so to accede immediately. | Я призываю все государства, которые еще не сделали этого, немедленно присоединиться к этому документу. |
| Significantly, once the commitments were enacted, the non-state entities immediately put information, reporting and complaint systems in place. | Важно отметить, что после взятия ими таких обязательств эти негосударственные образования немедленно создали системы информации, отчетности и рассмотрения жалоб. |
| All changes had to be notified immediately to the authorities, and the public had access to all available information. | Компетентные органы должны немедленно уведомляться о всех изменениях, и ко всей имеющейся информации предоставляется открытый доступ. |
| As a result, every small fluctuation in a woman's income and in her health status is immediately reflected in the children's well-being. | В результате любое незначительное изменение дохода женщины и ее здоровья немедленно сказывается на здоровье детей. |
| The Committee requested Bolivia to release Mr. Fillastre and Mr. Bizouarn immediately. | Комитет обратился к Боливии с просьбой немедленно освободить г-на Фийастра и г-на Бизуарна. |
| The Guatemalan contingent deployed to Cap Haitien and was immediately integrated into security operations by assuming the port security mission and conducting patrols. | Гватемальский контингент был переброшен в Кап-Аитьен и немедленно подключился к операциям по обеспечению безопасности, взяв на себя задачу по охране порта и осуществляя патрулирование. |
| It was further agreed that procedures for expeditious decision-making by the Tribunal would be developed and would take effect immediately. | Была также достигнута договоренность о том, что будут разработаны и немедленно применены процедуры быстрого принятия Трибуналом своих решений. |
| It soon became apparent, however, that even this minimum requirement would not be met immediately by Member States. | Однако вскоре стало очевидным, что даже эти минимальные потребности не будут немедленно удовлетворены государствами-членами. |
| Irregularities in this process that are brought to the attention of the Cease-Fire Commission are immediately investigated. | Доводимые до сведения Комиссии по прекращению огня нарушения, допускаемые в этом процессе, немедленно расследуются. |
| This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. | Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
| The three police officers were immediately suspended and charged with assault and battery and premeditated robbery. | Эти трое полицейских были немедленно отстранены от работы, и в отношении них было начато разбирательство по обвинению в избиении и причинении телесных повреждений, а также попытке ограбления. |
| At the same time, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is solicited to open immediately a Russian Consulate at Tiraspol. | Одновременно с этим министерство иностранных дел Российской Федерации выступило с настойчивым ходатайством немедленно открыть в Тирасполе российское консульство. |