The Secretary-General of the United Nations was also immediately informed and requested to counsel restraint to New Delhi. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций также был немедленно проинформирован об этом, и к нему была обращена просьба рекомендовать Дели проявлять сдержанность . |
We call on India and Pakistan to abandon immediately the course of action they are pursuing and to settle their security concerns and differences through political engagement. |
Мы призываем Индию и Пакистан немедленно отказаться от проводимого ими курса и урегулировать свои озабоченности и разногласия в области безопасности политическими средствами. |
The direct threats presented by recent tests to the credibility and existence of the international regime of non-proliferation of nuclear weapons must cease immediately. |
Необходимо немедленно ликвидировать прямые угрозы, которые таят в себе недавние испытания для убедительности и самого существования международного режима нераспространения ядерного оружия. |
Therefore, it was necessary to show immediately the weight of the international community's disapproval and prevent any possibility of emulation right from the start. |
В связи с этим международному сообществу надо было немедленно продемонстрировать резкое осуждение и в корне пресечь любую возможность соперничества. |
The practice of requisitioning departments recommending particular suppliers was unethical and tended to favour a few suppliers; it should be ended immediately. |
Практика вынесения рекомендаций в отношении конкретных поставщиков департаментами, осуществляющими закупки, является неэтичной и ведет к тому, что предпочтение отдается лишь нескольким поставщикам; следует немедленно отказаться от этой практики. |
This is confirmed by the fact that in November 2001 Italy immediately froze accounts held in the name of Hamas, and subsequently obtained confirmation from the Milan Court. |
Подтверждением этому служит тот факт, что в ноябре 2001 года Италия немедленно заблокировала счета, открытые на имя организации «Хамас», а впоследствии добилась утверждения этой меры в Миланском суде. |
They called on all parties to respect the commitments they made and to immediately end attacks that undermine the continuation of the process of peace and reconciliation. |
Они призвали все стороны уважать взятые ими на себя обязательства и немедленно прекратить нападения, подрывающие дальнейший ход процесса установления мира и примирения. |
Where the information is not immediately available but soon will be, say: "Stand by". |
В тех случаях, когда информацию нельзя выдать немедленно, а только спустя некоторое время, следует говорить: "Ждите". |
A State party is in violation of the Covenant if it fails to implement without delay a right which it is required to provide immediately. |
Государство, являющееся стороной Пакта, нарушает настоящий Пакт, если не осуществляет немедленно право, которое оно обязано обеспечить безотлагательно. |
Anyone may immediately call for the medical examination of an injured party or a person prevented from applying to the authorities himself. |
Каждый может обратиться с просьбой немедленно провести медицинское обследование пострадавшего или лица, которое само не может обратиться к соответствующим властям. |
That proposal was not accepted by the United States delegation, which in turn requested that the text should be put to the vote immediately. |
Это предложение не было принято делегацией Соединенных Штатов, которая, в свою очередь, попросила провести голосование по представленному тексту немедленно. |
The Government of Liberia should immediately submit to a full financial audit of FDA as required in paragraph 10 of Security Council resolution 1408 (2002). |
Правительству Либерии следует немедленно согласиться на полный финансовый аудит УЛХ, как того требует пункт 10 резолюции 1408 (2002) Совета Безопасности. |
The Council members again urged FNL (Rwasa) to cease hostilities, immediately join the peace process, and start negotiations with the transitional government. |
Члены Совета вновь настоятельно призвали НСО (Руаза) прекратить боевые действия, немедленно вступить в мирный процесс и начать переговоры с переходным правительством. |
They called on the Government of Liberia, LURD and all other armed rebel groups to immediately and without preconditions enter into ceasefire talks under the auspices of ECOWAS. |
Они призвали правительство Либерии, ЛУРД и все прочие вооруженные повстанческие группировки немедленно и безоговорочно вступить в переговоры о прекращении огня под эгидой ЭКОВАС. |
They expressed concern at the situation and called upon all the parties to immediately cease aggression and acts of violence, especially against the civilian population and MONUC. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу сложившейся ситуации и призвали все стороны немедленно прекратить агрессию и акты насилия, особенно в отношении гражданского населения и МООНДРК. |
Each party must do more to immediately and simultaneously address the core concerns of the other, as described in the road map. |
Каждая сторона должна сделать больше для того, чтобы немедленно и одновременно ответить на ключевые озабоченности другой стороны, как они изложены в «дорожной карте». |
Members of the Council condemned the massacres perpetrated in the Ituri area and asked that the perpetrators be identified and brought to justice immediately. |
Члены Совета осудили расправы, учиненные в районе Итури, и потребовали немедленно найти виновных и предать их правосудию. |
The Government of Nigeria has indicated its willingness to begin deploying its two battalions to Liberia immediately, provided the necessary logistical support is made available by the international community. |
Правительство Нигерии сообщило о своей готовности немедленно приступить к размещению двух своих батальонов в Либерии при условии предоставления международным сообществом необходимой материально-технической поддержки. |
Subject to guidance by the Security Council, it is my intention to proceed immediately with the necessary preparations for the envisaged United Nations operation in Liberia. |
При наличии указания со стороны Совета Безопасности я намереваюсь немедленно приступить к необходимой подготовке к планируемой операции Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The members of the Security Council also called on all Congolese parties to immediately cease hostilities and to implement the Pretoria Accord expeditiously by putting in place without delay the transitional arrangements. |
Члены Совета Безопасности призвали также все конголезские стороны немедленно прекратить боевые действия и в оперативном порядке выполнить Преторийское соглашение, обеспечив при этом безотлагательное соблюдение договоренностей о переходном периоде. |
13 Voting basis: if one or more Governments object to a Secretariat proposal and the objection is seconded, a vote is taken immediately. |
13 Голосование: если одно или несколько правительств возражают против предложения Секретариата и применяется процедура отсутствия возражений, немедленно проводится голосование. |
An oil spill off a seacoast may immediately lead to lost business for the tourism and fishing industry within the precincts of the incident. |
Разлив нефти в прибрежной морской зоне может немедленно привести к потере доходов от туризма и рыболовства вблизи места инцидента. |
The parties must abstain from any acts that would lead to a breach of the ceasefire and put an end to attacks immediately. |
Стороны должны воздерживаться от каких-либо действий, которые могут привести к нарушению режима прекращения огня, и немедленно пресекать нападения. |
The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. |
Такой банк должен немедленно дать письменное уведомление об этом счете Резервному банку Вануату и СФР. |
In fact, once the parties are in agreement concerning such political solution, the agreement could be immediately submitted to the population of the territory for approval or rejection. |
По сути дела, как только стороны достигнут соглашения в отношении такого политического решения, такое соглашение можно немедленно представить населению территории для одобрения или отклонения. |