Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
It was reported that inmates were not allowed to receive food and that if relatives brought it, it was immediately confiscated by prison wardens. Сообщалось, что заключенным не разрешают получать продовольственные передачи, а если родственники все же приносят продукты, они немедленно конфискуются охранниками.
We urge all parties concerned in the region to cease immediately military activity and to implement fully the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan. Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны в регионе немедленно прекратить военные действия и полностью выполнить Лусакское соглашение и Кампальский план разъединения.
In case of emergency, he is informed by phone, gives the necessary instructions and goes immediately to the correctional facility". В случае чрезвычайных обстоятельств его информируют по телефону, а он отдает необходимые распоряжения и немедленно отправляется в исправительное учреждение".
At the same time, UNAMSIL would remain vigilant and ready to respond immediately to any hostile action or threat as it deploys forward. В то же время МООНСЛ будет сохранять бдительность и готовность немедленно отреагировать на любые враждебные действия или угрозы в процессе ее развертывания.
The detainee must be released immediately if within 72 hours of his arrest no court ruling on his detention has been delivered to him. Задержанное лицо немедленно освобождается, если на протяжении 72 часов с момента задержания ему не вручено обоснованное решение суда о содержании под стражей.
In our view, there are three key measures that we can take immediately to turn around the two decades of instability in Somalia. По нашему мнению, существует три основных меры, которые мы можем принять немедленно, чтобы повернуть вспять два десятилетия нестабильности в Сомали.
Once that payment had been received, a large portion of it would be used immediately to pay certified claims from Member States for troops and contingent-owned equipment. Когда этот платеж будет получен, значительная его доля будет немедленно использована для оплаты подтвержденных требований государств-членов в отношении войск и имущества, принадлежащего контингентам.
Active interaction with national experts and opportunity to clarify issues immediately Активное взаимодействие с национальными экспертами и возможность немедленно выяснить возникающие вопросы
In this context, putting a halt to Pakistan's military assistance to the Taliban and withdrawal of all Pakistani fighters from Afghanistan must be immediately sought. В этом контексте необходимо немедленно добиваться прекращения военной помощи со стороны Пакистана движению «Талибан» и выводу из Афганистана всех пакистанских боевиков.
The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования.
Within the United Nations-led peace process, mechanisms have been created through which incidents can be investigated immediately and in close cooperation with the two sides. В рамках мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций были созданы механизмы, при помощи которых можно немедленно и в тесном сотрудничестве с обеими сторонами расследовать инциденты.
The European Union urges the Governments and other relevant authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate immediately and fully with the Tribunal. Европейский союз призывает правительства и другие соответствующие органы власти Боснии и Герцеговины, Хорватии и Союзной Республики Югославии немедленно и в полном объеме начать сотрудничать Трибуналом.
We agree with the Security Council's call on the parties to end violence and to immediately resume negotiations within the Middle East peace process. Мы согласны с призывом Совета Безопасности, обращенным к сторонам, с тем чтобы они положили конец насилию и немедленно возобновили переговоры в рамках ближневосточного мирного процесса.
To that end, the international community should immediately end all sanctions, support investment, repair the bomb damage and incorporate Yugoslavia into the proposed stability pact. С этой целью международному сообществу следует немедленно положить конец всем санкциям, оказать содействие осуществлению инвестиций, устранить ущерб, причиненный бомбардировками, и включить Югославию в предлагаемый пакт стабильности.
I was immediately apprehended on my arrival on a trumped-up charge of planning a coup - a thing I could not do even when I was in uniform. По прибытии я был немедленно задержан по сфабрикованному обвинению в покушении на государственный переворот - в том, о чем я не мог помыслить даже тогда, когда носил военную форму.
We therefore call upon the two parties to immediately honour and implement Security Council resolution 1860, to cease hostilities and to return to the negotiating table. Поэтому мы призываем обе стороны немедленно выполнить резолюцию 1860, прекратить боевые действия и вернуться за стол переговоров.
Bound as we are to cooperate with the ICTR, we equally feel cheated, and a solution has to be found immediately. Мы, безусловно, обязаны сотрудничать с МУТР, однако мы в равной степени чувствуем себя обманутыми и считаем, что необходимо немедленно разрешить эту проблему.
As soon as he learns about such a case, the government commissioner demands that the person concerned be released and immediately brought before a judge. Когда правительственный комиссар сталкивается с такими случаями, он старается повлиять на полицию, чтобы заключенного немедленно представили судье.
Now, should we immediately set a date? Но следует ли нам немедленно установить фиксированную дату?
The Government of El Salvador immediately activated the appropriate institutional mechanisms to search for, rescue and evacuate the victims of the earthquake and to rehabilitate the roads. Правительство Сальвадора немедленно активизировало соответствующие организационные механизмы для поисков, спасения и эвакуации жертв землетрясения и для восстановления дорог.
If significant concentrations of gases are found in these spaces, the necessary safety measures shall be taken immediately by the consignor or the consignee. В случае обнаружения значительных концентраций газов в этих помещениях грузоотправитель или грузополучатель должен немедленно принять надлежащие меры по обеспечению безопасности.
She pointed out that this solution could immediately be introduced, as the installation of the hazard warning signal is already mandatory on all vehicles. Она отметила, что данное решение можно реализовать немедленно, поскольку установка сигнала предупреждения об опасности уже является обязательной для всех транспортных средств.
With respect to vehicles seized or other cases resulting in court action, the Egyptian Customs authorities are asked to communicate all relevant details immediately to the guarantor association. Что касается наложения ареста на транспортные средства либо других дел, связанных с судебными исками, то таможенным органам Египта предлагается немедленно сообщать обо всех соответствующих подробностях гарантийному объединению.
The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно.
We must immediately put an end to the high-handedness of the extremists, disarm and dissolve the illegal armed groups remaining in Kosovo, and isolate their leaders politically. Необходимо немедленно прекратить произвол экстремистов, разоружить и распустить сохраняющиеся в Косово незаконные вооруженные формирования, изолировать их лидеров политически.