| It was reported that inmates were not allowed to receive food and that if relatives brought it, it was immediately confiscated by prison wardens. | Сообщалось, что заключенным не разрешают получать продовольственные передачи, а если родственники все же приносят продукты, они немедленно конфискуются охранниками. |
| We urge all parties concerned in the region to cease immediately military activity and to implement fully the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan. | Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны в регионе немедленно прекратить военные действия и полностью выполнить Лусакское соглашение и Кампальский план разъединения. |
| In case of emergency, he is informed by phone, gives the necessary instructions and goes immediately to the correctional facility". | В случае чрезвычайных обстоятельств его информируют по телефону, а он отдает необходимые распоряжения и немедленно отправляется в исправительное учреждение". |
| At the same time, UNAMSIL would remain vigilant and ready to respond immediately to any hostile action or threat as it deploys forward. | В то же время МООНСЛ будет сохранять бдительность и готовность немедленно отреагировать на любые враждебные действия или угрозы в процессе ее развертывания. |
| The detainee must be released immediately if within 72 hours of his arrest no court ruling on his detention has been delivered to him. | Задержанное лицо немедленно освобождается, если на протяжении 72 часов с момента задержания ему не вручено обоснованное решение суда о содержании под стражей. |
| In our view, there are three key measures that we can take immediately to turn around the two decades of instability in Somalia. | По нашему мнению, существует три основных меры, которые мы можем принять немедленно, чтобы повернуть вспять два десятилетия нестабильности в Сомали. |
| Once that payment had been received, a large portion of it would be used immediately to pay certified claims from Member States for troops and contingent-owned equipment. | Когда этот платеж будет получен, значительная его доля будет немедленно использована для оплаты подтвержденных требований государств-членов в отношении войск и имущества, принадлежащего контингентам. |
| Active interaction with national experts and opportunity to clarify issues immediately | Активное взаимодействие с национальными экспертами и возможность немедленно выяснить возникающие вопросы |
| In this context, putting a halt to Pakistan's military assistance to the Taliban and withdrawal of all Pakistani fighters from Afghanistan must be immediately sought. | В этом контексте необходимо немедленно добиваться прекращения военной помощи со стороны Пакистана движению «Талибан» и выводу из Афганистана всех пакистанских боевиков. |
| The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. | Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
| Within the United Nations-led peace process, mechanisms have been created through which incidents can be investigated immediately and in close cooperation with the two sides. | В рамках мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций были созданы механизмы, при помощи которых можно немедленно и в тесном сотрудничестве с обеими сторонами расследовать инциденты. |
| The European Union urges the Governments and other relevant authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate immediately and fully with the Tribunal. | Европейский союз призывает правительства и другие соответствующие органы власти Боснии и Герцеговины, Хорватии и Союзной Республики Югославии немедленно и в полном объеме начать сотрудничать Трибуналом. |
| We agree with the Security Council's call on the parties to end violence and to immediately resume negotiations within the Middle East peace process. | Мы согласны с призывом Совета Безопасности, обращенным к сторонам, с тем чтобы они положили конец насилию и немедленно возобновили переговоры в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| To that end, the international community should immediately end all sanctions, support investment, repair the bomb damage and incorporate Yugoslavia into the proposed stability pact. | С этой целью международному сообществу следует немедленно положить конец всем санкциям, оказать содействие осуществлению инвестиций, устранить ущерб, причиненный бомбардировками, и включить Югославию в предлагаемый пакт стабильности. |
| I was immediately apprehended on my arrival on a trumped-up charge of planning a coup - a thing I could not do even when I was in uniform. | По прибытии я был немедленно задержан по сфабрикованному обвинению в покушении на государственный переворот - в том, о чем я не мог помыслить даже тогда, когда носил военную форму. |
| We therefore call upon the two parties to immediately honour and implement Security Council resolution 1860, to cease hostilities and to return to the negotiating table. | Поэтому мы призываем обе стороны немедленно выполнить резолюцию 1860, прекратить боевые действия и вернуться за стол переговоров. |
| Bound as we are to cooperate with the ICTR, we equally feel cheated, and a solution has to be found immediately. | Мы, безусловно, обязаны сотрудничать с МУТР, однако мы в равной степени чувствуем себя обманутыми и считаем, что необходимо немедленно разрешить эту проблему. |
| As soon as he learns about such a case, the government commissioner demands that the person concerned be released and immediately brought before a judge. | Когда правительственный комиссар сталкивается с такими случаями, он старается повлиять на полицию, чтобы заключенного немедленно представили судье. |
| Now, should we immediately set a date? | Но следует ли нам немедленно установить фиксированную дату? |
| The Government of El Salvador immediately activated the appropriate institutional mechanisms to search for, rescue and evacuate the victims of the earthquake and to rehabilitate the roads. | Правительство Сальвадора немедленно активизировало соответствующие организационные механизмы для поисков, спасения и эвакуации жертв землетрясения и для восстановления дорог. |
| If significant concentrations of gases are found in these spaces, the necessary safety measures shall be taken immediately by the consignor or the consignee. | В случае обнаружения значительных концентраций газов в этих помещениях грузоотправитель или грузополучатель должен немедленно принять надлежащие меры по обеспечению безопасности. |
| She pointed out that this solution could immediately be introduced, as the installation of the hazard warning signal is already mandatory on all vehicles. | Она отметила, что данное решение можно реализовать немедленно, поскольку установка сигнала предупреждения об опасности уже является обязательной для всех транспортных средств. |
| With respect to vehicles seized or other cases resulting in court action, the Egyptian Customs authorities are asked to communicate all relevant details immediately to the guarantor association. | Что касается наложения ареста на транспортные средства либо других дел, связанных с судебными исками, то таможенным органам Египта предлагается немедленно сообщать обо всех соответствующих подробностях гарантийному объединению. |
| The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. | Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно. |
| We must immediately put an end to the high-handedness of the extremists, disarm and dissolve the illegal armed groups remaining in Kosovo, and isolate their leaders politically. | Необходимо немедленно прекратить произвол экстремистов, разоружить и распустить сохраняющиеся в Косово незаконные вооруженные формирования, изолировать их лидеров политически. |