| A United Nations disaster assessment and coordination team was immediately dispatched and a flash appeal was launched for $201 million to assist the Government-led relief work. | В этот район была немедленно направлена группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, также был сделан срочный призыв на сумму 201 млн. долл. США для оказания содействия в осуществляемой под руководством правительства работе по оказанию помощи. |
| We will continue with the next plenary meeting immediately. | Мы немедленно перейдем к проведению следующего пленарного заседания. |
| Those proposals have already been transmitted to the Abkhaz side, along with the suggestion that talks on their merits be started immediately. | Эти предложения уже были переданы абхазской стороне вместе с предложением немедленно начать переговоры по существу. |
| They must be replaced immediately by international peace contingents. | Они должны быть немедленно замещены международным миротворческим контингентом. |
| In other words, we will continue to work to deliver universal access immediately and beyond, as required. | Иными словами, мы будем и впредь стремиться обеспечить всеобщий доступ к лечению немедленно и в длительной перспективе, согласно требованиям. |
| If it is challenged, the Chairperson shall put it to a vote immediately. | Если оно оспаривается, Председатель немедленно ставит свое решение на голосование. |
| Members are reminded that the 65th plenary meeting of the General Assembly will resume immediately. | Напоминаю членам Ассамблеи о том, что 65е пленарное заседание Генеральной Ассамблеи возобновится немедленно. |
| The State party should immediately abolish all forms of administrative detention, including "re-education through labour". | Государству-участнику следует немедленно отменить все формы административного задержания в том числе "перевоспитания трудом". |
| Adaptation funds should be provided immediately to indigenous peoples who are affected by climate change-related disasters. | Следует немедленно предусмотреть фонды адаптации для тех коренных народов, которые пострадали от катастрофических явлений, связанных с изменением климата. |
| A well-established procedure thus enabled the consulate of their country to issue a birth certificate to them immediately. | Тем самым хорошо продуманная процедура позволяет консульству их страны немедленно выдавать им свидетельство о рождении. |
| We have to address this issue immediately and reactivate the peace process on all its tracks. | Нам необходимо решить эту проблему немедленно и возобновить мирный процесс на всех его направлениях. |
| Training and building capacity on those issues needed to be promoted immediately if food security was to be ensured. | Чтобы обеспечить продовольственную безопасность, необходимо немедленно уделить внимание подготовке кадров и созданию потенциала в этих областях. |
| The local electoral commission immediately corrects the electoral roll in accordance with the court decision. | Исправление в списке избирателей в соответствии с решением суда проводится участковой избирательной комиссией немедленно. |
| It was unacceptable that some 26,000 nuclear weapons still existed in the world, over 12,000 of which could be deployed immediately. | Ситуация, при которой в мире по-прежнему имеется около 26 тыс. ядерных боеголовок, 12 тыс. из которых могут быть развернуты немедленно, является неприемлемой. |
| The United Nations plan for holding a free and fair referendum in the Territory should be immediately and unconditionally implemented. | План Организации Объединенных Наций по проведению свободного и справедливого референдума в территории должен быть немедленно претворен в жизнь без каких-либо условий. |
| Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the Secretary-General. | В соответствии с пунктом З о любом отступлении следует немедленно информировать другие государства-участники через посредство Генерального секретаря. |
| If it was true, his Government would cease its support to the organization immediately. | Если бы это было так, то его правительство немедленно отозвало бы свою поддержку этой организации. |
| The illegal armed groups have not complied with the recommendation to release immediately and unconditionally all persons held hostage. | Незаконные вооруженные группы не выполнили рекомендацию немедленно и без всяких условий освободить всех лиц, взятых в качестве заложников. |
| The latter immediately welcomed the idea and expressed their eagerness and desire to complete the measures necessary to realize this as soon as possible. | Последняя немедленно одобрила эту идею и выразила стремление и желание как можно скорее принять все меры, необходимые для ее реализации. |
| The Prosecutor, together with the Registrar, immediately asked the Russian Embassy in The Hague for explanations. | Обвинитель вместе с Секретарем немедленно потребовали объяснений от российского посольства в Гааге. |
| Media - and therefore Mladic and his supporters - are immediately informed of the actions undertaken. | Средства массовой информации, а следовательно Младич и его сторонники, немедленно оказываются в курсе предпринимаемых мер. |
| This needs to be addressed immediately by the Ministry. | Министерству необходимо немедленно заняться этим вопросом. |
| The resistant variety, however, had to be harvested immediately. | Устойчивый же к заболеваниям сорт необходимо убирать немедленно после созревания. |
| The construction of the settlements must stop immediately and the land illegally confiscated be returned to its rightful owners. | Строительство поселений должно быть немедленно прекращено, а незаконно конфискованные земли должны быть возвращены их законным владельцам. |
| The Council demanded the immediate release of the President, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, and the restoration of the legitimate constitutional, democratic institutions immediately. | Совет потребовал немедленно освободить президента Сиди Мохамеда ульд Шейха Абдаллахи и незамедлительно восстановить законные и конституционные демократические институты. |