WFP responded immediately, including by providing supplementary feeding. |
ВПП немедленно приняла меры, включающие предоставление дополнительного питания. |
In the case of offences committed by juveniles, parents or legal guardians were notified immediately. |
Если несовершеннолетний совершает правонарушение, об этом немедленно извещаются родители или законные опекуны. |
The SPLA Deputy Chief of Staff issued an order in December to all SPLA commanders to immediately vacate all schools used by their forces. |
В декабре заместитель начальника штаба НОАС отдал всем командующим силами НОАС приказ немедленно освободить все занимаемые ими школьные здания. |
The international community has delivered the unified message that serious human rights violations should be ended immediately and that accountability must be established. |
Международное сообщество направило единодушное послание о том, что серьезные нарушения прав человека должны немедленно прекратиться и что необходимо обеспечить механизмы привлечения к ответственности. |
The police were notified immediately and arrived on the spot to record the incident. |
Полиция немедленно была извещена о происходящем и прибыла на место событий, чтобы зарегистрировать инцидент. |
A front-line coordination hub was immediately established in Pibor and a major emergency operation was launched. |
В округе Пибор был немедленно создан оперативный координационный центр и началось проведение крупномасштабной чрезвычайной операции. |
From his panel of qualified candidates, the Head of the Defence Office immediately appointed eight experienced counsel. |
Из числа квалифицированных кандидатов глава Канцелярии защиты немедленно назначил восемь опытных адвокатов. |
In case further consultations are required, the issue shall be brought immediately to the attention of the Chief Military Observer. |
В случае, если потребуются дополнительные консультации, этот вопрос немедленно доводится до сведения Главного военного наблюдателя. |
In this case, the panel has to have specific characteristics, so that drivers can immediately recognize them as zonal signs. |
В этом случае табличка должна содержать конкретные элементы, с тем чтобы водители могли немедленно распознавать эти знаки в качестве имеющих зональное действие. |
Such a committee could immediately start preparatory work so as to work at full power immediately following the conclusion of our negotiations on a CTBT. |
Такой комитет мог бы немедленно начать подготовительную работу, с тем чтобы выйти в нормальный рабочий режим сразу после завершения наших переговоров по ДВЗИ. |
Where freedom of movement to areas in crisis is denied, the Mission would immediately send a comprehensive report to the African Union and United Nations Headquarters immediately in order to ensure timely political engagement at all levels. |
В случае введения ограничений свободы передвижения в каких-либо охваченных кризисом районах Миссия будет немедленно направлять в Африканский союз и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций всестороннюю отчетность для обеспечения своевременного политического взаимодействия на всех уровнях. |
However, because the cell does not immediately enter the cell cycle, Cdks can not immediately be reactivated. |
Однако, поскольку клетка не сразу входит в клеточный цикл, Cdk не может быть немедленно реактивирован. |
Governments are urged to immediately report the findings of the safety examination to the flag State, and after giving or receiving reports on the ship involved to immediately consult on the further actions to be taken. |
Правительства призваны незамедлительно сообщать о результатах проверки безопасности государству флага и по представлении или получении сообщений о соответствующем судне немедленно консультироваться относительно надлежащих дальнейших действий. |
It was that the Conference on Disarmament should transmit immediately, I repeat, immediately the report of the Ad Hoc Committee to the United Nations General Assembly for information. |
Оно состоит в том, чтобы Конференция по разоружению немедленно, я повторяю, немедленно препроводила доклад Специального комитета Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в порядке информации. |
They called for the project to be stopped immediately, and the genetic materials gathered so far to be returned immediately. |
Они потребовали немедленно прекратить этот проект и вернуть собранный до настоящего времени генетический материал. |
The Parties shall immediately operationalize the Joint Border Verification and Monitoring Mission (JBVMM) and the Safe Demilitarized Border Zone. |
Стороны немедленно обеспечивают функционирование СМНКГ и устанавливают безопасную демилитаризованную приграничную зону (БДПЗ). |
In accordance with the JPSM agreement of 18 September 2011, the Parties agree to immediately open the 10 agreed border-crossing corridors. |
В соответствии с соглашением о СМПБ от 18 сентября 2011 года Стороны немедленно открывают 10 согласованных коридоров пересечения границы. |
In this regard, unilateral sanctions are an outright violation of the Charter and should be immediately eliminated. |
В этом отношении односторонние санкции являются прямым нарушением Устава и должны быть немедленно отменены. |
The youths immediately withdrew from the area in accordance with the mission's request. |
Эти молодые люди немедленно покинули район в соответствии с требованием миссии. |
The attorney generals and the Public Prosecution were asked to implement the decree immediately. |
Генеральным прокурорам и прокуратуре было поручено немедленно обеспечить исполнение этого декрета. |
I undertake to inform the Secretary of the Platform immediately of any change in my circumstances during the course of the work assigned to me. |
Во время выполнения порученной мне работы я обязуюсь немедленно информировать Секретаря Платформы о любых изменениях в моих обстоятельствах. |
To take full advantage of the positive momentum, the two Somali principals needed to settle their differences immediately. |
Чтобы в полной мере использовать этот благоприятный момент, два сомалийских руководителя должны немедленно урегулировать свои разногласия. |
Viet Nam demands that China immediately pull its oil rig and vessels out of Viet Nam's maritime zone . |
Вьетнам требует, чтобы Китай немедленно вывел свою нефтяную платформу и суда из морской зоны Вьетнама. |
Unspent funds would be returned to the donor immediately, after the finalization of the disposal of assets. |
Неизрасходованные средства будут немедленно возвращены донору после завершения ликвидации имущества. |
The United Kingdom should resume negotiations immediately, in line with successive resolutions of the Committee. |
Соединенное Королевство должно немедленно возобновить переговоры в соответствии с целым рядом резолюций Комитета. |