Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Immediately - Немедленно"

Примеры: Immediately - Немедленно
With a view to discharging the mandate in the most effective manner, the Independent Expert, immediately after her nomination, conducted consultations in London and Nairobi and visited Somalia. В целях наиболее эффективного выполнения мандата независимый эксперт немедленно после своего назначения провела консультации в Лондоне и Найроби и совершила поездку в Сомали.
On 27 June the former Mayor of Vukovar, Slavko Dokmanovic, was detained by UNTAES, apprehended by ICTY agents, and immediately transferred to The Hague. 27 июня бывший мэр Вуковара Славко Докманович был задержан ВАООНВС, взят под стражу агентами МТБЮ и немедленно переведен в Гаагу.
In the canton of Bern, counsel did not have the right to attend the initial hearings, but must be notified immediately of a client's arrest. В кантоне Берн адвокат, хотя он и не имеет права присутствовать на первых допросах, должен немедленно уведомляться о задержании клиента.
Generally speaking the Sudanese authorities never failed to respond to a complaint, and immediately ordered an investigation, whose findings were set down in a written report. Как правило, суданские власти непременно всякий раз реагируют на поступающие жалобы и немедленно назначают расследование, о выводах которого сообщается в докладе.
The Government did not deny that such acts had occurred, but whenever it received a complaint of torture, it immediately ordered an inquiry. Правительство не отрицает наличия таких актов, но всякий раз, когда оно получает жалобы по этому поводу, оно немедленно распоряжается о возбуждении расследования.
Before making a decision to postpone, the requested State should consider whether the assistance may be immediately provided subject to certain conditions. Перед вынесением решения об отсрочке запрашиваемое государство должно рассмотреть вопрос о том, может ли быть немедленно предоставлена помощь при соблюдении определенных условий.
The Committee's debates would be more productive if they were attended by members of the Secretariat who could respond immediately to points raised by delegations. Обсуждения в рамках Комитета будут носить более продуктивный характер в случае присутствия на них членов Секретариата, которые могут немедленно ответить на вопросы, затрагиваемые делегациями.
Under article 24, paragraph 2, every child has the right to be registered immediately after birth and to have a name. На основании пункта 2 статьи 24 каждый ребенок имеет право быть зарегистрированным немедленно после рождения и иметь имя и фамилию.
According to the Government, after coming into force, the amnesty law was applied immediately to 96 persons who were released from detention or imprisonment. По данным, представленным правительством, после его вступления в силу закон об амнистии был немедленно применен в отношении 96 человек, которые были освобождены из-под стражи или из заключения.
This extremely dangerous action led the Commission's pilot immediately to abort the mission on safety grounds and to return to Rasheed Air Base. Эти исключительно опасные действия привели к тому, что пилот Комиссии немедленно прервал операцию по соображениям безопасности и вернулся на аэродром в Рашиде.
This practice was changed in 1996 so that a transfer from the stockpile project to the operational project is charged immediately at a value equal to cost plus transport. В 1996 году такая практика была изменена, в результате чего расходы, связанные с переводом соответствующих товаров из резервного проекта в оперативный проект, немедленно начисляются в объеме, равном стоимости плюс расходам на транспортировку.
Should they report any significant progress, we shall all, of course, welcome it, and I shall immediately inform the Security Council. Если они доложат о сколько-нибудь существенном прогрессе, мы все, безусловно, будем его приветствовать и я немедленно сообщу об этом Совету Безопасности.
It is essential that the restrictions still imposed by the parties be lifted immediately and that all available information on minefields be shared with the United Nations. Крайне важно, чтобы те ограничения, которые еще применяются сторонами, были немедленно отменены и чтобы вся имеющаяся информация о минных полях была предоставлена Организации Объединенных Наций.
As agreed, the Cease-fire Violations Committee, chaired by UNOMIL, was immediately reactivated to monitor the cease-fire. В соответствии с достигнутой договоренностью Комитет по нарушениям прекращения огня, возглавляемый МНООНЛ, немедленно вновь приступил к своим обязанностям в целях наблюдения за прекращением огня.
He was immediately flown to safety, while Prime Minister Nduwayo and hundreds of members of the security forces made no attempt to intervene. Его немедленно вывезли в безопасное место, в то время как премьер-министр Ндувайо и сотни сотрудников сил безопасности не предприняли никаких попыток вмешаться.
Item 5 of the provisional agenda will be allocated to the Committee and it will be expected to begin its work immediately. На рассмотрение Комитета будет передан пункт 5 предварительной повестки дня, и, как ожидается, Комитет немедленно приступит к своей работе.
Moreover, it needs to be stressed in this regard that the State party's other obligations, such as non-discrimination, are required to be implemented fully and immediately. Более того, в этой связи необходимо подчеркнуть, что другие обязательства государства-участника, такие, как недискриминация, должны осуществляться полностью и немедленно.
The Commission agreed on the following steps to be implemented immediately: Комиссия решила немедленно осуществить следующие шаги:
The Council calls upon all Burundian parties and leaders to halt all violence and engage immediately in concerted efforts to achieve a lasting national settlement and reconciliation. Совет призывает все бурундийские стороны и бурундийских лидеров прекратить всякое насилие и немедленно предпринять согласованные усилия по достижению прочного национального урегулирования и примирения.
The constitutional amendment had entered into effect immediately, and the Federal Tribunal had handed down the first judgement in Romansch in June 1996. Поправка к Конституции вступила в силу немедленно, и Федеральный суд вынес свое первое постановление на этом языке в июне 1996 года.
As paragraph 4 of the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" specifies, we should immediately start negotiations on a fissile material cut-off treaty. Как указывается в пункте 4 "Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения", мы должны немедленно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We strongly reiterate that unilateral steps which are not in conformity with the agreements already signed hinder the peace process and must be immediately stopped. Мы вновь решительно заявляем, что односторонние меры, которые идут вразрез с уже подписанными соглашениями, препятствуют мирному процессу и должны быть немедленно прекращены.
The Union calls upon all the parties to the conflict in Zaire to engage fully in the search for a speedy political solution and to refrain immediately from further violence. Союз призывает все стороны в конфликте в Заире полностью включиться в поиск скорейшего политического урегулирования и немедленно прекратить дальнейшее насилие.
Its final judgement should be immediately enforceable and a sentence of imprisonment should be implemented without change by States parties which were willing to accept sentenced persons. Его окончательное решение должно немедленно вступать в силу и приговор о тюремном заключении должен претворяться в жизнь без изменений государствами-участниками, которые изъявляют желание принимать приговоренных лиц.
The Summit urged the parties to the conflict to cease hostilities immediately and to create the necessary environment to facilitate a negotiated settlement. Участники Встречи настоятельно призвали стороны в конфликте немедленно прекратить боевые действия и создать необходимые условия для облегчения урегулирования конфликта путем переговоров.